"زمام القيادة" - Translation from Arabic to French

    • l'initiative
        
    • chef de file
        
    • commandes
        
    • jouer un rôle de premier plan
        
    • un rôle moteur
        
    • pris la tête
        
    • 'initiative de
        
    • prennent la direction
        
    • de montrer
        
    Elle complète et valorise l'action de l'ONU sur le terrain et permet aux autorités nationales de prendre l'initiative. UN ويكمل الفريق عمل الأمم المتحدة على أرض الواقع ويضيف قيمة إليه ويمكن السلطات الوطنية من أن تتولى زمام القيادة.
    82. Il est primordial que les chefs de secrétariat prennent l'initiative et donnent l'exemple de la transparence financière. UN 82- مما يتسم بأهمية قصوى أن يتولى الرؤساء التنفيذيون زمام القيادة وأن يضربوا المثل في مجال الكشف المالي.
    En d'autres occasions, l'ONU a dû être le chef de file de ces opérations. UN وفي مناسبات أخرى، كان على اﻷمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في هذه العمليات.
    Les délégations ont souligné que les gouvernements des pays bénéficiaires dits de programme doivent être aux commandes. UN وركّزت الوفود على ضرورة أن تتولى حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج زمام القيادة.
    L'Organisation des Nations Unies a le choix entre se transformer pour jouer un rôle de premier plan et relever les défis de notre temps ou se contenter d'un changement superficiel pour survivre et devenir ainsi complice de la régression de nos peuples et de la perpétuation de leur sous-développement. UN وعلى الأمم المتحدة إما أن تتغير لكي تتولى زمام القيادة وتتصدى لتحديات عصرنا، أو أنها سوف تتوارى خلف تغيير سطحي بغية البقاء، وعندئذ ستصبح شريكاً في التراجع الذي سيحل بشعوبنا وفي إدامة التخلف.
    Les participants sont convenus que la Commission économique pour l'Afrique avait un rôle moteur dans la mise en place de ces infrastructures et ont incité les États Membres à s'y associer. UN كما أقرّ المشاركون بأن تتولى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا زمام القيادة في إنشاء هذه البنية التحتية، وشجّعوا الدول الأعضاء على المشاركة فيها.
    À beaucoup d'égards, l'ONUDI a pris la tête dans la mise en œuvre de l'initiative et devance ses partenaires de base. UN وقد أخذت اليونيدو زمام القيادة بسبل كثيرة في تسيير تلك المبادرة وتتصدَّر الشركاء الأساسيين فيها.
    Le Comité continue de prendre l'initiative de promouvoir les droits inaliénables du peuple palestinien et d'encourager le processus de paix. UN ولا تزال هذه اللجنة تتولـى زمام القيادة في تعزيز حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف ودعم عملية السلام.
    Ce partenariat tangible et effectif continue d'évoluer à mesure que, dans tout le pays, les forces de sécurité iraquiennes prennent la direction des interventions visant à combattre et à prévenir les actes de terrorisme et autres actes violents. UN ولا تزال هذه الشراكة الفعالة والتعاونية تتطور، إذ تتولى قوات الأمن العراقية زمام القيادة في مكافحة الإرهاب وغيره من أعمال العنف وردعها في كل أرجاء العراق.
    Dans ce processus, il appartient aux Nations Unies de prendre véritablement l'initiative et d'accentuer son action de mobilisation politique. UN ولا بد في هذه العملية من تولي الأمم المتحدة زمام القيادة الحقيقية والاضطلاع بمهمة التعبئة السياسية.
    Ils ont pris l'initiative de la coopération avec les autorités nationales désignées pour organiser des séminaires nationaux à l'issue des réunions de planification sous-régionales. UN كما أنهم تسلموا زمام القيادة في العمل مع السلطات الوطنية المعنية في عقد حلقات دراسية وطنية في أعقاب اجتماعات التخطيط دون الإقليمية.
    À cette fin, Sri Lanka est d'avis que l'ONU et ses institutions doivent prendre l'initiative d'élaborer un cadre de coopération internationale. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ترى سري لانكا أن الأمم المتحدة ووكالاتها يجب أن تأخذ زمام القيادة في وضع إطار للتعاون الدولي.
    Diverses politiques d'éducation à l'entreprenariat peuvent être conciliées avec différents objectifs de politique générale, le rôle de chef de file étant assumé par les ministères concernés. UN وقد ترتبط سياسات مختلفة للتثقيف في مجال تنظيم المشاريع بأهداف سياساتية مختلفة، مع تولي وزارات مختلفة زمام القيادة.
    Cette organisation doit retrouver son rôle de chef de file dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويجب أن تستعيد المنظمة زمام القيادة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Le Bangladesh considère que, sur la voie des objectifs pour le développement, les pays en développement doivent être aux commandes. UN إن بنغلاديش تؤمن بأنه في الطريق نحو بلوغ الأهداف الإنمائية، لا بد أن يتولى كل بلد نام زمام القيادة.
    Il ne fait aucun doute que les Afghans eux-mêmes doivent être aux commandes. UN وليس هناك أدنى شك في أنه ينبغي أن يتولى الأفغان أنفسهم زمام القيادة.
    Bien qu'une responsabilité spéciale dans ce domaine incombe aux pays développés qui devaient jouer un rôle de premier plan dans les changements indispensables, les participants étaient d'avis que tous les pays profiteraient de l'adoption et de l'application de schémas de consommation et de production plus rationnels. UN وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة وينبغي أن تأخذ زمام القيادة بالنسبة للتغيير في هذا المجال، سلﱠم المشتركون بأن على جميع البلدان أن تستقي المنافع من إقامة أنماط للاستهلاك والانتاج تكون أكثر استدامة والمحافظة على هذه اﻷنماط.
    Bien qu'une responsabilité spéciale dans ce domaine incombe aux pays développés qui devaient jouer un rôle de premier plan dans les changements indispensables, les participants étaient d'avis que tous les pays profiteraient de l'adoption et de l'application de schémas de consommation et de production plus rationnels. UN وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة وينبغي أن تأخذ زمام القيادة بالنسبة للتغيير في هذا المجال، سلﱠم المشتركون بأن على جميع البلدان أن تستقي المنافع من إقامة أنماط للاستهلاك والانتاج تكون أكثر استدامة والمحافظة على هذه اﻷنماط.
    La Division militaire a aussi un rôle moteur sur tous les aspects du processus de constitution des forces pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, y compris la FINUL. UN وتتولى الشعبة العسكرية كذلك زمام القيادة في جميع جوانب تكوين القوة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك القوة المؤقتة في لبنان.
    < < Les Espagnols et les Portugais ont pris la tête des nations européennes engagées dans la splendide aventure maritime qui a conduit à la découverte des contrées de l'Est et de l'Ouest aux XVe et XVIe siècles. UN تولى الإسبان والبرتغاليون زمام القيادة فيما بين أمم أوروبا في الاكتشافات البحرية الرائعة في الشرق والغرب، أثناء القرنين الخامس عشر والسادس عشر.
    Ce partenariat tangible et effectif continue d'évoluer à mesure que, dans tout le pays, les forces de sécurité iraquiennes prennent la direction des interventions visant à combattre et à prévenir les actes de terrorisme et autres actes violents. UN ولا تزال هذه الشراكة الفعالة والتعاونية تتطور، إذ تتولى قوات الأمن العراقية زمام القيادة في مكافحة الإرهاب وغيره من أعمال العنف وردعها في كافة أرجاء العراق.
    Cette lacune révèle un problème de gestion puisque c'est à la direction qu'il appartient de montrer le chemin et de donner l'exemple. UN ويشير ذلك إلى وجود مشكلة إدارية، فالإدارة ينبغي أن تحدد الاتجاه وتتولى زمام القيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more