M. ZAMRAWY assure le Comité que la délégation soudanaise veillera à ce que des informations plus complètes concernant cette commission lui soient communiquées ultérieurement par écrit. | UN | وأكد السيد زمراوي للجنة أن الوفد السوداني سيحرص على أن يوافيها لاحقاً بمعلومات مستفيضة عن اللجنة المذكورة. |
19. Au sujet des cas de policiers jugés pour violation des droits de l'homme, M. ZAMRAWY précise que les statistiques qui ont été communiquées au Comité ne portent que sur les affaires jugées en première instance. | UN | 19- وبالنسبة إلى حالات رجال الشرطة الذين جرت محاكمتهم بسبب الإخلال بحقوق الإنسان، أوضح السيد زمراوي أن الإحصاءات التي أرسلت إلى اللجنة لا تتعلق سوى بالقضايا التي حكم فيها ابتدائياً. |
70. M. ZAMRAWY conclut en disant que, faute de temps, la délégation soudanaise répondra aux autres questions par écrit. | UN | 70- واختتم السيد زمراوي كلمته قائلاً إنه لتعذر الوقت سيجيب الوفد السوداني عن الأسئلة الأخرى كتابياً. |
9. M. ZAMRAWY (Soudan) va s'efforcer de préciser les réponses déjà fournies par son Gouvernement. | UN | 9- السيد زمراوي (السودان) قال إنه سيسعى لإيضاح الردود التي قدمتها حكومته من قبل. |
15. M. ZAMRAWY (Soudan) cite encore d'autres cas d'indemnisation des victimes de violation des droits de l'homme commises par des membres des forces de sécurité. | UN | 15- السيد زمراوي (السودان) ذكر حالات أخرى تم فيها دفع تعويض لضحايا انتهاكات أفراد قوات الأمن لحقوق الإنسان. |
3. M. ZAMRAWY (Soudan) note que le Comité s'est inquiété de ce que le nombre d'enlèvements de femmes et d'enfants au Soudan serait de 40 000, soit beaucoup plus que ce qui est indiqué dans le rapport périodique (par. 213). | UN | 3- السيد زمراوي (السودان) لاحظ أن اللجنة أعربت عن قلقها من حالات اختطاف النساء والأطفال في السودان وزعمت أن عددها وصل إلى 000 40 حالة، أي أكثر بكثير مما هو مذكور في التقرير الدوري (الفقرة 213). |
L'examen du rapport périodique touchant à sa fin et Mme Joy, qui était la mieux à même de communiquer toutes les informations voulues, n'ayant pas pu rejoindre les autres membres de la délégation, M. ZAMRAWY fournira luimême quelques éléments de réponse. | UN | وبما أن النظر في التقرير الدوري أشرف على نهايته، ولم تتمكن السيدة جوي التي هي أكثر الأعضاء أهلاً لتقديم المعلومات المطلوبة كافة من الانضمام إلى أعضاء الوفد الآخرين، ذكر السيد زمراوي أنه سيجيب بنفسه عن بعض المسائل. |
M. ZAMRAWY (Soudan) explique que les dispositions de la Constitution intérimaire seront revues à la lumière des résultats du référendum sur l'autodétermination du SudSoudan. | UN | 37- السيد زمراوي (السودان) أوضح أن أحكام الدستور الانتقالي سيعاد النظر فيها على أساس نتيجة الاستفتاء على تقرير المصير لجنوب السودان. |
5. M. ZAMRAWY (Soudan) dit que le Gouvernement soudanais se réjouit d'examiner son troisième rapport périodique avec le Comité, étant convaincu que ce dialogue sera constructif. | UN | 5- السيد زمراوي (السودان) قال إن حكومة السودان ترحب بتناول تقريرها الدوري الثالث مع اللجنة، وأعرب عن تيقنها من أن الحور سيكون بناءً. |
40. M. ZAMRAWY (Soudan) indique que des enquêtes sont en cours au sujet de deux cas de manifestations dans lesquelles des participants ont trouvé la mort, en vue de déterminer si ces décès ont été causés par un recours excessif à la force de la part de la police. | UN | 40- السيد زمراوي (السودان) ذكر أنه يجرى التحقيق حالياً في مظاهرتين لقي فيهما متظاهرون حتفهم من أجل تحديد ما إذا كان الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة قد تسبب في وفاة المتظاهرين. |
En ce qui concerne la loi de 2001 sur les partis politiques et les mesures prises pour la mettre en conformité avec le Pacte (question no 25), M. ZAMRAWY indique que cette loi n'est plus en vigueur et qu'une nouvelle loi a été promulguée en 2007. | UN | وفيما يتعلق بقانون الأحزاب السياسية لسنة 2001 والتدابير التي اتخذت كي يصبح متمشياً مع العهد (السؤال رقم 25)، أوضح السيد زمراوي أن ذلك القانون لم يعد سارياً، وأنه صدر قانون جديد عام 2007. |
64. M. ZAMRAWY (Soudan) explique que la fatwa relative à l'article 130 du Code de procédure pénale résultait d'une interprétation de cette disposition, qui permet de suspendre un journal jusqu'à la fin d'une procédure judiciaire. | UN | 64- السيد زمراوي (السودان) شرح أن الفتوى المتعلقة بالمادة 130 من قانون الإجراءات الجنائية نجمت عن تفسير لهذا الحكم، الذي يسمح بتعطيل صحيفة إلى أن تنتهي الإجراءات القضائية. |
M. ZAMRAWY (Soudan), répondant à la question no 14 de la liste des points à traiter (CCPR/C/SDN/Q/3), dit que l'enlèvement est une pratique tribale ancienne courante dans les conflits locaux. | UN | 2- السيد زمراوي (السودان) قال، ردا على السؤال 14 في قائمة المسائل (CCPR/C/SDN/Q/3)، إن الاختطاف ممارسة قبلية قديمة يلاحظ حدوثها في سياق النزاعات المحلية. |
M. ZAMRAWY (Soudan) dit que si des policiers sont accusés de violations des droits de l'homme, leurs supérieurs sont concernés également. | UN | 44- السيد زمراوي (السودان) قال إنه في حالة اتهام ضباط الشرطة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، يتم إشراك رؤسائهم أيضا في الاتهام الموجه. |
23. M. ZAMRAWY (Soudan) précise, en ce qui concerne la propriété foncière et l'enregistrement des terres, que celles-ci sont soit achetées par une personne, homme ou femme, qui en devient le propriétaire et peut en disposer à sa guise, soit attribuées par l'État à des familles en échange d'une somme symbolique. | UN | 23- السيد زمراوي (السودان) أوضح، فيما يتعلق بالأملاك العقارية وبتسجيل الأراضي، أن حيازتها تتم بموجب عقد شراء يبرم مع شخص، من النسوة أو الرجال، يصبح المالك ويمكن له التصرف بالملك كما يشاء، أو عن طريق الدولة التي تمنح الملك لأُسَر مقابل مبلغ رمزي. |
35. M. ZAMRAWY (Soudan), abordant la question des mesures prises pour lutter contre les mutilations génitales féminines, rappelle que la pratique de l'excision est une tradition très ancienne qui n'est pas propre au Soudan mais est commune à de nombreux pays d'Afrique. | UN | 35- السيد زمراوي (السودان) تطرق إلى مسألة التدابير المتخذة لمكافحة عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وذكَّر بأن ختان البنات هو من التقاليد القديمة للغاية والتي لا ينفرد بها السودان ولكنها تشاهد في بلدان أفريقية عديدة. |
17. M. ZAMRAWY (Soudan) convient qu'un conflit armé ne devrait pas entraver l'action pénale. Toutefois, il convient de tenir dûment compte des circonstances et des contraintes liées à la sécurité, ainsi que de la difficulté d'apporter des éléments de preuve dans une telle situation. | UN | 17- السيد زمراوي (السودان) وافق على أن النزاعات المسلحة لا ينبغي أن تعرقل العمل الجنائي، وأنه ينبغي مع ذلك أن تراعى تماماً الظروف والقيود المرتبطة بالأمن، وكذلك صعوبة تقديم أدلة الإثبات في مثل هذه الأحوال. |
33. M. ZAMRAWY (Soudan) dit, à propos du droit à un procès équitable (question no 20), que conformément à l'article 34 de la Constitution, toute personne est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été prouvée et tout accusé a le droit d'avoir un avocat et de faire citer des témoins. | UN | 33- السيد زمراوي (السودان) ذكر فيما يخص الحق في محاكمة عادلة (السؤال رقم 20) أنه وفقاً للمادة 34 من الدستور كل شخص يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته، وأن لكل متهم الحق في أن يكون له محام وأن يكلف الشهود بالحضور. |
44. M. ZAMRAWY (Soudan), répondant à la question relative à la diffusion du Pacte auprès des agents de l'État, dit que grâce au travail de formation accompli dans ce sens par le Conseil consultatif pour les droits de l'homme, les fonctionnaires de l'éducation, de la justice, de la police et de la sécurité possèdent dans l'ensemble une bonne connaissance du Pacte. | UN | 44- السيد زمراوي (السودان) رداً على السؤال المتعلق بنشر العهد وتعريف موظفي الدولة به، قال إن الموظفين العاملين في مجال التعليم والعدالة والشرطة والأمن يلمون بالعهد إلماماً جيداً بوجه الإجمال، بفضل التدريب الذي يوفره لهم المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان في هذا الشأن. |