"زملاؤنا" - Translation from Arabic to French

    • nos collègues
        
    • mes collègues
        
    • ceux venus
        
    • collègues de
        
    • que nos
        
    nos collègues de l'autre côté enquêtent sur un tragique accident. Open Subtitles زملاؤنا في الجانب الآخر يبحثون في الحادث المأساوي
    Plusieurs de ces principes ont été réitérés par nos collègues durant le débat général qui vient de s'achever. UN العديد من هذه المبادئ ذكرها زملاؤنا مرة أخرى خلال المناقشة العامة التي اختتمت توا.
    Nous nous sommes également félicités des efforts déployés par nos collègues de Genève pour analyser les causes profondes de cette impasse et envisager des solutions possibles. UN كما رحبنا بالجهود التي بذلها زملاؤنا في جنيف في تحليل الأسباب الجذرية للجمود، والنظر في الحلول الممكنة.
    Nous espérons que nos collègues auront trouvé éclairant l'exposé général que je viens de faire. UN ونأمل أن يكون زملاؤنا قد وجدوا هذا الاستطلاع وافياً بالمعلومات.
    Comme mes collègues l'ont dit précédemment, nous avons assurément bon espoir d'y parvenir, avec tous les progrès déjà réalisés, mentionnés plus tôt. UN وأملنا كبير، كما ذكر زملاؤنا فيما قبل، أن يتحقق ذلك بفضل التقدم المحرز الذي أشار إليه الزملاء هنا في وقت سابق.
    Malheureusement, cette dynamique positive n'a pas été reprise par nos collègues à Genève. UN ولسوء الحظ، لم يستثمر زملاؤنا في جنيف هذا الزخم الإيجابي.
    Nous apprécions également le travail réalisé par nos collègues de l'Argentine et du Ghana. UN ونعرب عن التقدير أيضا للعمل الذي قام به زملاؤنا من الأرجنتين وغانا.
    Nous avons également suivi avec grand intérêt les importantes déclarations faites par nos collègues durant la présente séance plénière. UN كما أننا تابعنا باهتمام بالغ البيانات المهمة التي أدلى بها زملاؤنا في الجلسة العامة التي عقدت هذا الصباح.
    Pour notre part, nous serions tout à fait prêts à examiner les diverses idées qu'avanceraient nos collègues dans le but de rendre la Conférence plus opérationnelle et efficace. UN ونحن من جانبنا مستعدون للنظر في مختلف المبادرات التي يتقدم بها زملاؤنا بهدف الارتقاء بكفاءة عمل المؤتمر وفعاليته.
    nos collègues de la Cinquième Commission connaissent parfaitement la transparence, le sérieux et la responsabilité de la délégation cubaine. UN ويدرك زملاؤنا في اللجنة الخامسة تماما شفافية وفد كوبا وإحساسه بالمسؤولية والجدية.
    Ces documents seront présentés par nos collègues chinois. UN وسيتولى زملاؤنا الصينيون تقديم هذه الأوراق.
    nos collègues du Réseau des survivants des mines terrestres ont fait des propositions de réunions au Rehab Group. UN وقد ساعد زملاؤنا في شبكة الناجين من الألغام على تمكيننا من رصد الأحداث يوميا عن كثب.
    Aussi avons-nous été saisis de suggestions plus que méritoires faites par nos collègues du Groupe dit du < < S-5 > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، استمعنا إلى الاقتراحات الممتازة التي قدمها زملاؤنا في مجموعة الدول الصغيرة الخمس.
    nos collègues russes doivent être félicités pour avoir, l'automne dernier, insufflé une énergie nouvelle aux États Membres de l'Assemblée générale et fait avancer ce processus. UN ويستحق زملاؤنا الروس الإشادة بهم على إعادة تحفيز الدول الأعضاء في الجمعية العامة في الخريف الماضي والمضي بالعملية قدما.
    Comme nos collègues de l'Union européenne l'ont suggéré, le mieux serait de regrouper les questions dont les thèmes sont proches. UN وإحدى وسائل القيام بذلك تتمثل في تقسيم البنود إلى مجموعات، كما اقترح زملاؤنا من الاتحاد اﻷوروبي.
    Je crois que nos collègues du secrétariat de la Conférence du désarmement ont bien compris votre message. UN وأظن أن رسالتكم قد وصلت زملاؤنا في أمانة مؤتمر نزع السلاح.
    En deuxième lieu, j'ai écouté avec attention toutes les délégations et les discussions de ce matin, et je dois dire que ma délégation partage les points de vue qui ont été exprimés par nos collègues. UN ثانياً، لقد استمعت، سيادة الرئيس، باهتمام بالغ إلى جميع مداخلات ومناقشات هذا الصباح، وعليّ أن أقول إن وفدي يتفق من حيث الجوهر مع جميع ما أعرب عنه زملاؤنا الموقّرون.
    nos collègues afghans se sont associés à l'Opération en 2007. UN وانضم زملاؤنا الأفغان إلى هذه العملية في عام 2007.
    mes collègues de ces capitales connaissent bien les actes terroristes commis par Israël dans leurs pays. UN ويعرف زملاؤنا من هذه العواصم ما قامت به إسرائيل من أعمال إرهابية في بلدانهم.
    Certains membres du Groupe, en particulier ceux venus d'Amérique latine, préféreraient que la répartition des sièges repose sur les groupes régionaux actuels. UN وقد أبدى بعض أعضاء الفريق، وبخاصة زملاؤنا من أمريكا اللاتينية، تفضيلا لارتكاز أي توزيع للمقاعد على المجموعات الإقليمية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more