"زمننا هذا" - Translation from Arabic to French

    • notre temps
        
    • notre époque
        
    • première de notre
        
    En premier lieu, le développement doit être reconnu comme la tâche première de notre temps, et celle qui est la plus lourde de conséquences. UN فأولا، ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا.
    Nous endossons pleinement les propos du Secrétaire général qui estime que le développement est le premier défi de notre temps. UN وتتفق مع اﻷمين العام على أن التنمية هي أشد التحديات إلحاحا في زمننا هذا.
    1. Nous soulignons que les changements climatiques représentent un des plus grands défis de notre temps. UN 1- نشدد على أن تغير المناخ واحد من أعظم التحديات في زمننا هذا.
    Comme le Secrétaire général, nous pensons que le développement doit être reconnu comme la tâche primordiale et la plus ambitieuse de notre époque. UN إننا نتفق مع اﻷمين العام على أنه ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا.
    Afin de faciliter nos délibérations ultérieures, un resserrement de la coopération nous paraît possible entre les délégations, quelle que soit leur région, qui ont adopté une approche souple et non pas dogmatique concernant cette question fondamentale de notre temps. UN وبغية تسهيل مداولاتنا المقبلة، فإننا نرى مجالا للتعاون اﻷوثق بين الوفود، بغض النظر عن انتماءاتها اﻹقليمية، التي تعتمد نهجاً مرناً لا نهجاً عقائدياً صارماً إزاء هذه القضية المركزية في زمننا هذا.
    Nous encouragerons d'autres chefs d'État et de gouvernement à se joindre à nous en vue d'atteindre l'objectif le plus important de notre temps. UN وسنشجع رؤساء الدول والحكومات اﻵخرين على الانضمام إلينا في محاولة بلوغ أهم أهداف زمننا هذا.
    La République fédérale de Yougoslavie et ses autorités compétentes sont disposées à collaborer à l'action menée au niveau international pour lutter contre le terrorisme et à continuer d'offrir leur assistance pour parvenir à éliminer ce fléau de notre temps. UN وإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلطاتها المختصة على استعداد للانضمام إلى الأنشطة الدولية في مكافحتها للإرهاب ولتقديم كل المساعدات اللازمة لاستئصال آفة زمننا هذا.
    Oui, nous devons réaffirmer notre foi dans le multilatéralisme car les défis multiples de notre temps doivent être affrontés collectivement, aucun État ne pouvant les relever seul. UN ويجب أن نجدد إيماننا بتعددية الأطراف، لأن التحديات الكثيرة في زمننا هذا يجب أن تواجه جماعياً؛ فلا يمكن لأي دولة أن تواجهها بمفردها.
    «le développement doit être reconnu comme la tâche première de notre temps, et celle qui est la plus lourde de conséquences» (A/49/665, par. 4) UN " ينبغي التسليم بأن التنميــة هــي أولـى المهــام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " . )A/49/665، الفقرة ٤(
    «Le développement doit être reconnu comme la tâche première de notre temps et celle qui est la plus lourde en conséquences.» (A/49/665, par. 4) UN " ينبغي التسليـم بأن التنميــة هي أولــى المهــام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " . )A/49/665 الفقرة ٤(.
    «le développement doit être reconnu comme la tâche première de notre temps». (A/49/665, par. 4) UN " ينبغي التسليم بأن التنميــة هـي أولــى المهــام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " . A/49/665)، الفقرة ٤(
    «le développement doit être reconnu comme la tâche première de notre temps et celle qui est la plus lourde de conséquences.» (A/49/665, par. 4) UN " التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " . A/49/665)، الفقرة ٤(
    «le développement doit être reconnu comme la tâche première de notre temps, et celle qui est la plus lourde de conséquences» (A/49/665, par. 4) UN " ينبغــي التسليـم بــأن التنمية هي أولــى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " . )A/49/665، الفقرة ٤(
    «doit être reconnu comme la tâche première de notre temps, et celle qui est la plus lourde de conséquences.» (A/49/665, par. 4) UN " ينبغي التسليم بأنها هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا " . )A/49/665، الفقرة ٤(
    Un des principaux défis de notre temps est par conséquent de trouver les moyens d'élaborer un système plus efficace de conduite des affaires du monde capable d'accompagner les grands bouleversements qui ont créé et créent encore une multitude de problèmes et de difficultés touchant à notre sécurité commune. UN ومن ثم، فإن أحد التحديات الكبيرة في زمننا هذا هو كيفية إيجاد نظام عالمي يتسم بقدر أكبر من الفعالية ﻹدارة التغيرات الهائلة التي ما برحت تعمل على إيجاد عدد غفير من التحديات والمشاكل التي تمس أمننا المشترك.
    La décolonisation est le moyen de refonder un lien social durable entre les communautés qui vivent aujourd’hui en Nouvelle-Calédonie, en permettant au peuple kanak d’établir avec la France des relations nouvelles correspondant aux réalités de notre temps. UN ٤ - إن إزالة الاستعمار هي الوسيلة اللازمة ﻹعادة إقامة رابط اجتماعي دائم بين مختلف الطوائف التي تعيش اليوم في كاليدونيا الجديدة، وذلك من خلال السماح لشعب الكاناك بإرساء علاقات جديدة مع فرنسا تتفق ووقائع الحال في زمننا هذا.
    Cette disparité flagrante entre le Nord et le Sud est la question la plus brûlante de notre époque. UN وهذا التفاوت الصارخ بين الشمال والجنوب أهم مسألة ملحة في زمننا هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more