"زمنيا واضحا" - Translation from Arabic to French

    • calendrier précis
        
    • délais précis
        
    • calendrier concret
        
    • délais clairs
        
    • calendrier clair et
        
    Il faut établir un calendrier précis et spécifique pour les accords conclus et les tâches qui nous attendent. UN إن الاتفاقات التي توصلنا إليها، والمهام التي ما زال أمامنا القيام بها، تتطلب جدولا زمنيا واضحا والتزامات محددة.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis ouvre la voie au lancement du processus de négociations, en fixant un calendrier précis pour le travail à accomplir. UN يمهد مشروع القرار المعروض علينا الطريق لبدء عملية التفاوض، ويضع جدولا زمنيا واضحا للعمل المقبل.
    La Déclaration de principes et l'accord de Gaza/Jéricho fixent un calendrier précis pour le début et la conclusion des négociations en vue d'un statut permanent. UN إن اعلان المبادئ واتفاق غزة/أريحا يقدمان جدولا زمنيا واضحا لبداية ونهاية المفاوضات صوب المركز الدائم.
    L'UNICEF n'a pas établi de délais précis pour la communication des recommandations des services demandeurs. UN ولم تضع اليونيسيف حدا زمنيا واضحا من أجل أن تقدم المكاتب صاحبة الطلب توصياتها بشأن القوائم المختصرة.
    Il le prie en outre d'établir un calendrier concret pour l'adoption de mesures législatives et autres visant à protéger les droits des employées de maison. Enfin, il lui demande d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les mesures prises et en particulier sur leur impact. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع جدولا زمنيا واضحا لتطبيق تدابير تشريعية وسياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية وتناشدها أن تدرج في تقريرها الدوري التالي معلومات عن الخطوات والتدابير التي اتخذتها، وعن تأثيرها بشكل خاص.
    En outre, il propose des délais clairs pour examiner l'efficacité du Conseil ainsi réformé, notamment la question de l'exercice, par les nouveaux membres permanents, du droit de veto. UN وعلاوة على ذلك، يقترح إطارا زمنيا واضحا لاستعراض فعالية المجلس بعد إصلاحه، بما في ذلك مسألة ممارسة الأعضاء الدائمين الجدد لحق النقض.
    Pour confirmer cette démarche, on pourrait établir un calendrier clair et une date limite précise pour la tenue d'un référendum, conformément au droit international et aux propositions respectives faites par les parties en avril 2007. UN ومن شأن هذا النهج أن يتعزّز بتضمينه جدولا زمنيا واضحا وموعدا نهائيا لتنظيم الاستفتاء، وفقا لمقتضيات القانون الدولي وعلى نحو ما ورد في اقتراحات كل طرف الصادرة في نيسان/أبريل 2007.
    La Conférence d'examen de 2010 devrait adopter à cette fin un calendrier précis en vue de l'application intégrale des dispositions de l'article VI. UN ولذلك، ينبغي أن يعتمد مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2010 إطارا زمنيا واضحا لتنفيذ أحكام المادة السادسة تنفيذا كاملا.
    La Conférence d'examen de 2010 devrait adopter à cette fin un calendrier précis en vue de l'application intégrale des dispositions de l'article VI. UN ولذلك، ينبغي أن يعتمد مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2010 إطارا زمنيا واضحا لتنفيذ أحكام المادة السادسة تنفيذا كاملا.
    Au paragraphe 297, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'établir un calendrier précis pour la mise en œuvre de la méthode de budgétisation axée sur les résultats. UN 172- في الفقرة 297، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يضع إطارا زمنيا واضحا لتنفيذ الميزنة على أساس النتائج.
    Pour ma part, je continuerai d'insister sur la nécessité d'arrêter un calendrier précis, afin que le peuple iraquien sache exactement quelles étapes devront être franchies avant que soit rendue à la nation iraquienne sa pleine souveraineté. UN ولسوف أواصل التأكيد، في الوقت نفسه، على أنه لا غنى عن أن يرى الشعب العراقي جدولا زمنيا واضحا له سياق محدد للأحداث التي لا بـد وأن تـفضي إلى استعادته الكاملة لسيادته بأسرع وقت ممكن.
    Le Comité recommande que le PNUD fixe un calendrier précis pour la réalisation des tâches qui n'ont pas été entièrement exécutées dans le cadre de l'initiative PNUD 2001. UN 70 - يوصي المجلس بأن يضع البرنامج الإنمائي جدولا زمنيا واضحا لإنجاز المهام المتبقية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001.
    Le Comité recommande que le PNUD fixe un calendrier précis pour la réalisation des tâches qui n'ont pas été entièrement exécutées dans le cadre de l'initiative PNUD 2001. UN 70 - يوصي المجلس بأن يضع البرنامج الإنمائي جدولا زمنيا واضحا لإنجاز المهام المتبقية من مبادرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 2001.
    Veuillez indiquer si l'État partie a établi un calendrier précis pour le retrait de sa réserve à l'alinéa g) du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention. UN 1 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت جدولا زمنيا واضحا لسحب تحفظها على المادة 16-1 (ز) من الاتفاقية؟
    Il a été déclaré que les travaux du Comité ne devaient pas nuire aux possibilités de reprise des pourparlers de paix, compte tenu notamment de la déclaration du Quatuor en date du 23 septembre 2011, dans laquelle celui-ci a arrêté un calendrier précis pour la reprise des négociations. UN 7 - وذُكر أنه لا ينبغي أن تضر أعمال اللجنة بفرص استئناف محادثات السلام، ولا سيما في ضوء بيان المجموعة الرباعية الصادر في 23 أيلول/سبتمبر 2011 والذي وضع جدولا زمنيا واضحا لاستئناف المفاوضات.
    Première question : Prière d'indiquer si l'État partie a établi un calendrier précis pour retirer ses réserves concernant l'article 16.1 g) de la Convention UN السؤال - 1: يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد حددت إطارا زمنيا واضحا لسحب تحفظها على المادة 16-1 (ز) من الاتفاقية.
    Pour être efficaces, elles doivent avoir un mandat clairement défini et des délais précis et bénéficier d'un financement assuré. UN ولكي تكون أنشطة حفظ السلام فعالة، يجب أن تُعطى ولاية لا يشوبها الغموض، وإطارا زمنيا واضحا وتمويلا مضمونا.
    Au paragraphe 200, l'UNICEF a accepté, comme le Comité le recommandait et afin d'accélérer le recrutement, d'imposer aux services ou divisions demandeurs des délais précis pour la communication des recommandations concernant les candidats présélectionnés. UN 288 - في الفقرة 200، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تضع حدا زمنيا واضحا من أجل أن تقدم المكاتب/الشعب صاحبة الطلب توصياتها بشأن القوائم المختصرة كي يتسنى التعجيل بعملية التوظيف.
    L'UNICEF a accepté, comme le Comité le recommandait et afin d'accélérer le recrutement, d'imposer aux services ou divisions demandeurs des délais précis pour la communication des recommandations concernant les candidats présélectionnés. UN 200 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تضع حدا زمنيا واضحا من أجل أن تقدم المكاتب/الشعب صاحبة الطلب توصياتها بشأن القوائم المختصرة كي يتسنى التعجيل بعملية التعيين.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de mesures législatives et autres visant à protéger les droits des employées de maison, et il prie l'État partie d'établir un calendrier concret pour l'adoption de mesures législatives et autres visant à protéger les droits des employées de maison. UN يساور اللجنة القلق لعدم وجود تدابير تشريعية أو سياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية، وتحث الدولة الطرف على أن تضع جدولا زمنيا واضحا لتطبيق تدابير تشريعية وسياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية.
    Il le prie en outre d'établir un calendrier concret pour l'adoption de mesures législatives et autres visant à protéger les droits des employées de maison. Enfin, il lui demande d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les mesures prises et en particulier sur leur impact. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع جدولا زمنيا واضحا لتطبيق تدابير تشريعية وسياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية وتناشدها أن تدرج في تقريرها الدوري التالي معلومات عن الخطوات والتدابير التي اتخذتها، وعن تأثيرها بشكل خاص.
    Le Comité est d'avis qu'une bonne gestion des actifs impose l'établissement, tous les ans, d'un plan en bonne et due forme pour les inventaires physiques et le rapprochement des données qui soit assorti de délais clairs et la conservation des pièces correspondantes pour les besoins de l'audit. UN ويرى المجلس أن ممارسات الإدارة الرشيدة للأصول تتطلب إجراء جرد مادي رسمي كل سنة ووضع خطة لمطابقة البيانات تتضمن جدولا زمنيا واضحا وسجلات توثق العملية توثيقا جيدا لكي يتسنى التحقق منها عند مراجعة الحسابات.
    Le paragraphe 47 du rapport indique qu'ONU-Femmes a accepté, comme le Comité le recommandait : a) de confier la responsabilité d'approuver les programmes de travail annuels à une équipe spéciale; et b) de fixer un calendrier clair et des dates butoirs de sorte que la note stratégique et les programmes de travail annuels soient élaborés et approuvés avant le début du cycle d'exécution. UN 573 - وفي الفقرة 47، وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس لها بأن (أ) تسند مسؤولية الموافقة على الخطط السنوية لفريق مختار؛ و (ب) تضع جدولا زمنيا واضحا يشمل التواريخ المستهدفة لإعداد المذكرة الاستراتيجية وخطط العمل السنوية والموافقة عليها قبل بداية دورة الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more