"زمنية أطول" - Translation from Arabic to French

    • plus longue
        
    • plus longtemps
        
    • plus de temps
        
    • un délai plus long
        
    • plus long terme
        
    • horizon plus long
        
    • délais plus longs
        
    • bien que plus lente
        
    • périodes plus longues
        
    • temporelles plus longues
        
    Des données couvrant une plus longue période sont également disponibles à des fins scientifiques. UN ويمكن الاستعانة أيضا ببيانات تغطي فترة زمنية أطول للأغراض العلمية.
    La deuxième option visait le même objectif qui serait atteint par paliers; son coût aurait été le même mais l'investissement non récurrent aurait été étalé sur une période plus longue. UN ويستهدف الخيار الثاني تحقيق التكافؤ بين جميع اللغات الرسمية بصورة تدريجية، ويتكلف نفس المبلغ ولكن سيمتد الاستثمار الذي سينفق مرة واحدة على مدى فترة زمنية أطول.
    Il serait exécuté en deux phases distinctes sur une durée plus longue. UN وسيكون تنفيذ هذا المقترح على مرحلتين منفصلتين على مدى فترة زمنية أطول.
    Il ressort des projections établies par le Tribunal que certains juges seront appelés à siéger plus longtemps que d'autres. UN وتشير تقديرات المحكمة إلى أن الحاجة تدعو إلى بقاء بعض القضاة لفترات زمنية أطول من القضاة الآخرين.
    Il est important d'admettre que certaines mesures peuvent être prises rapidement, mais que d'autres prennent plus de temps. UN فمن المهم إدراك أن بعض التدابير الإصلاحية يمكن تنفيذها بسرعة، بينما يستغرق تنفيذ تدابير أخرى فترة زمنية أطول.
    75. Le Gouvernement du Paraguay propose, au lieu de l'imprescriptibilité, de prévoir un délai plus long que la prescription prévue pour les crimes de droit commun. UN ٧٥ - تقترح حكومة باراغواي، بديلا لعدم سريان التقادم، النص على فترة زمنية أطول من فترة التقادم المنصوص عليها في جرائم القانون العام.
    Un ralentissement du processus judiciaire pourrait également signifier que les États Membres devront s'acquitter de leurs contributions pendant une période plus longue. UN وربما يعني إبطاء العملية القضائية أيضــا أنــه يتعين على الدول الأعضاء أن تسدد مساهماتها لفترات زمنية أطول.
    Pour faciliter leurs travaux, il faudrait établir le calendrier des débats avec davantage de rigueur et s'efforcer à l'avenir d'adopter un programme de travail couvrant une période de temps plus longue. UN ولتسهيل عملها، ثمة حاجة إلى تحديد توقيت المناقشات بدقة أكبر وبذل جهود مستقبلا لإقرار برنامج عمل يغطي فترة زمنية أطول.
    À cet égard, soulignons qu'une analyse statistique significative et fiable de la tendance actuelle en matière d'accidents du travail devrait porter sur une période de comparaison plus longue que les deux années précédentes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على ضرورة إجراء تحليل إحصائي تفصيلي يعتد به للاتجاهات الحالية فيما يتعلق بالحوادث في مكان العمل على مدى فترة زمنية أطول من السنتين الماضيتين.
    Il est essentiel que les États mettent au point des instruments comptables qui leur permettent d’évaluer les coûts et bénéfices des investissements sociaux sur une période plus longue que l’exercice fiscal ou comptable. UN ومن اﻷساسي بالنسبة للدول أن تستحدث أدوات محاسبة تمكنها من النظر إلى الاستثمارات والعائدات الاجتماعية على مدى فترة زمنية أطول من سنة المحاسبة أو السنة الضريبية التقليدية.
    Les observateurs ont également reçu pour mandat de rester dans le pays pendant une période plus longue après les élections. UN وكلف المراقبون أيضا بالبقاء داخل البلد لفترة زمنية أطول بعد إجراء الانتخابات.
    La décision de la Réunion des Parties concernant les HCFC rendra nécessaire le renforcement de cette structure durant une plus longue période. UN وينطوي قرار اجتماع الأطراف بشأن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على ضرورة تعزيز هذه الهياكل لفترة زمنية أطول.
    Dans les pays où il est nécessaire de traduire les IFRS de l'anglais dans une autre langue, elles peuvent avoir besoin d'une période de temps beaucoup plus longue pour être prêtes à passer aux IFRS. UN ولكن الشركات في البلدان التي تحتاج إلى ترجمة المعايير الدولية للإبلاغ المالي من الإنكليزية إلى لغة أخرى ربما تحتاج إلى فترة زمنية أطول بكثير حتى تستعد للانتقال إلى تطبيق تلك المعايير.
    Mais, comparées à celles de l’exercice biennal précédent, les demandes sont devenues plus sophistiquées, nécessitant souvent une combinaison de plusieurs types d’assistance, ou une assistance étalée sur une période plus longue. UN غير أن الطلبات أصبحت أكثر تطورا مقارنة بفترة السنتين السابقتين، وكثيرا ما طالبت بالجمع بين عدة أنماط من المساعدة أو تقديم المساعدة على مراحل تمتد لفترة زمنية أطول.
    Les ressources requises pour la proposition B seraient les mêmes que pour la proposition A, mais l’investissement ponctuel estimé à 560 millions de dollars serait réparti sur une période plus longue. UN وسيلزم احتياجات من الموارد للمقترح باء مساوية لاحتياجات المقترح ألف، بيد أنه سيجري توزيع الجزء المتعلق بالاستثمار الذي ينفق لمرة واحدة والمقدر بمبلغ ٥٦٠ مليون دولار، على فترة زمنية أطول.
    Il ressort des projections établies par le Tribunal que certains juges seront appelés à siéger plus longtemps que d'autres. UN وتشير تقديرات المحكمة إلى أن الحاجة تدعو إلى بقاء بعض القضاة لفترات زمنية أطول من القضاة الآخرين.
    Radovan Karadžić a fait appel de cette décision au motif qu'il avait besoin de beaucoup plus de temps pour préparer sa défense. UN وقدم رادوفان كاراديتش طلب استئناف واحتج بأنه يحتاج إلى فترة زمنية أطول بكثير للتحضير.
    En règle générale, de tels engagements sont limités aux besoins administratifs de caractère continu et aux autres obligations contractuelles dont l'exécution exige un délai plus long que l'exercice en cours, et sont imputables en priorité aux crédits correspondants approuvés par le Conseil d'administration. UN ويتعين أن تقتصر هذه الاعتمادات عادة على شروط إدارية ذات طابع مستمر وعلى ترتيبات تعاقدية أخرى حيث يكون مطلوبا فترات زمنية أطول لضمان التسليم في الوقت المناسب وأن تُعامل بوصفها حسابات أولى من الاعتمادات ذات الصلة التي يوافق عليها المجلس التنفيذي.
    Cette dimension lui confère une perspective à plus long terme. UN وستمتد بهذا الشكل على مدى فترة زمنية أطول.
    La réponse à cette question n'est pas prédéterminée et elle dépendra pour beaucoup de la nature du mandat: un mandat normatif peut s'inscrire dans un horizon plus long. Les conventions internationales qui contiennent des objectifs contraignants assortis de calendriers et d'échéanciers précis font obligation à certains organismes de mettre en œuvre une planification stratégique impérative. UN ذلك أن الأمر يتوقّف كثيراً على نوع الولاية (الولايات)؛ إذ يمكن أن تمتد الولايات المعيارية لفترة زمنية أطول. والاتفاقيات الدولية التي تتضمَّن أهدافاً ملزمة قانوناً وأطراً وجداول زمنية محدَّدة تفرض على بعض المنظمات تنفيذ خطط استراتيجية إلزامية.
    En outre, il a été proposé de tenir compte des préoccupations particulières des membres ayant adhéré récemment en prévoyant pour eux des délais plus longs ou des réductions tarifaires plus faibles. UN وفضلا عن ذلك، اقترح التصدي للشواغل الخاصة للأعضاء المنضمين مؤخرا من خلال أحكام يمكن أن تشتمل على أطر زمنية أطول للتنفيذ أو تخفيضات تعريفية أدنى.
    La Base de soutien logistique a fait observer que les délais indiqués ci-dessus étaient, pour la plupart, imputables à des groupages de cargaisons, solution la moins coûteuse pour l'Organisation, bien que plus lente. UN وجاء في تعليق القاعدة أن التأخيرات المشار إليها أعلاه تتعلق في معظمها بشحنات الحمولات المجمعة التي تحتاج إلى مهلة زمنية أطول ولكنها الأنجع من حيث التكلفة بالنسبة للمنظمة.
    Ainsi, les personnes ayant un handicap professionnel peuvent se voir proposer des programmes portant sur des périodes plus longues et bénéficier de subventions plus importantes. UN ويمكن أن يُعرض على الأفراد المعوقين مهنياً المشاركة في برامج لفترات زمنية أطول مع الحصول على منح أكبر.
    La CNUCED élabore des indicateurs à court et à long terme pour faire le meilleur usage possible des ressources disponibles, notamment en étendant la matrice du commerce international à un niveau plus détaillé de la classification des produits dans le Système harmonisé (SH) et à des séries temporelles plus longues. UN ويضع هذا البرنامج مؤشرات قصيرة الأجل وطويلة الأجل بهدف تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة، بما في ذلك توسيع نطاق مصفوفة التجارة الدولية لتضم منتجات أكثر تفصيلاً على أساس نظام منسق وسلاسل زمنية أطول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more