"زمنية أقصر" - Translation from Arabic to French

    • plus courte
        
    • plus rapidement
        
    • jour plus souvent
        
    • une durée plus
        
    • plus rapprochés
        
    • délais plus courts
        
    Ce document-cadre, beaucoup moins détaillé que le plan de travail, peut s'inscrire dans un horizon à moyen terme tandis que le plan de travail concret aura une échéance plus courte. UN ويمكن أن توضع الوثيقة الاستشرافية التي لا تتطرق إلى تفاصيل خطة العمل على أساس منتصف المدة، كما يمكن أن تكون لخطط العمل الفعلية أُطرٌ زمنية أقصر.
    Ce document-cadre, beaucoup moins détaillé que le plan de travail, peut s'inscrire dans un horizon à moyen terme tandis que le plan de travail concret aura une échéance plus courte. UN ويمكن أن توضع الوثيقة الاستشرافية التي لا تتطرق إلى تفاصيل خطة العمل على أساس منتصف المدة، كما يمكن أن تكون لخطط العمل الفعلية أُطرٌ زمنية أقصر.
    Dans certains cas, elle peut même être plus courte. UN وقد يستغرق في بعض الحالات مدة زمنية أقصر.
    L'éducation de type non scolaire, y compris la sensibilisation du public, peut contribuer à progresser plus rapidement. UN وبوسع برامج التعليم غير النظامي، بما في ذلك التوعية العامة، تحقيق نتائج في فترة زمنية أقصر.
    La Réunion a recommandé que les organismes des Nations Unies envisagent la possibilité d'une planification plus dynamique et plus souple, portant sur une période plus courte. UN وأوصى الاجتماع بأن تنظر منظومة اﻷمم المتحدة في اتباع نهج يتيح قدرا أكبر من الدينامية والمرونة في التخطيط على نطاق المنظومة خلال فترة زمنية أقصر.
    L'unité de temps utilisée pour les données relatives à la capture nominale et aux rejets sera soit l'année civile, soit une période plus courte. UN وينبغي أن تكون الوحدة الزمنية المستعملة لﻹبلاغ عن هذه البيانات المتعلقة بالمصيد اﻹسمي والكمية التي يتم التخلص منها هي السنة التقويمية أو فترة زمنية أقصر من ذلك.
    Cependant, les commissions d'enquête internationales tendent à avoir des mandats d'une durée relativement plus courte visant à identifier les schémas de violations sur une période prolongée de conflit armé. UN ولكن لجان التحقيق الدولية غالباً ما تكون ذات ولايات زمنية أقصر نسبياً تسعى إلى تحديد أنماط الانتهاكات المرتكبة خلال فترة نزاع مسلح مطولة.
    Si l'on avait procédé à une ventilation plus détaillée des produits ou si l'on avait retenu une période plus courte, le tableau en question aurait probablement permis de recenser davantage de < < produits de niche > > , produits dont la demande a augmenté rapidement au cours des dernières années. UN وكان من الممكن باستخدام درجة تفصيل أعلى أو فترة زمنية أقصر من تلك المستخدمة في الجدول، تحديد المزيد من " المنتجات المتميزة " التي زاد الطلب عليها بسرعة خلال السنوات الأخيرة.
    Le 10 décembre 2007, l'Assemblée générale a adopté la résolution 62/87, dans laquelle elle approuvait la < < stratégie IV accélérée > > , afin que le projet soit achevé sur une plus courte durée. UN واعتمدت الجمعية العامة بتاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2007 القرار 62/87، الذي وافقت فيه على الاستراتيجية المعجلة الرابعة لإكمال المشروع خلال مدة زمنية أقصر.
    5. À moins qu'une période plus courte ne soit indiquée dans le registre par une Partie, toutes les dérogations en vertu du paragraphe 1 expirent cinq ans après la date d'abandon définitif pertinente figurant à l'Annexe A ou B. UN 5 - ينقضي أجل جميع الإعفاءات عملاً بالفقرة 1، بعد انقضاء خمس سنوات من تاريخ الإنهاء التدريجي المعني المـُدرَج في المرفق ألف أو باء، ما لم يُشر طرف ما في السجل إلى فترة زمنية أقصر.
    6. La Conférence des Parties peut, à la demande d'une Partie, décider de proroger une dérogation pour une durée de cinq ans, à moins que la Partie ne demande une durée plus courte. UN 6 - يجوز لمؤتمر الأطراف، بناءً على طلب من أحد الأطراف، أن يقرر تمديد فترة الإعفاء حتى خمس سنوات، ما لم يطلب الطرف فترة زمنية أقصر.
    5. À moins qu'une période plus courte ne soit indiquée dans le registre par une Partie, toutes les dérogations en vertu du paragraphe 1 expirent cinq ans après la date d'abandon définitif pertinente figurant à l'Annexe A ou B. UN 5 - ينقضي أجل جميع الإعفاءات عملاً بالفقرة 1، بعد انقضاء خمس سنوات من تاريخ الإنهاء التدريجي المعني المـُدرَج في المرفق ألف أو باء، ما لم يُشر طرف ما في السجل إلى فترة زمنية أقصر.
    6. La Conférence des Parties peut, à la demande d'une Partie, décider de proroger une dérogation pour une durée de cinq ans, à moins que la Partie ne demande une durée plus courte. UN 6 - يجوز لمؤتمر الأطراف، بناءً على طلب من أحد الأطراف، أن يقرر تمديد فترة الإعفاء حتى خمس سنوات، ما لم يطلب الطرف فترة زمنية أقصر.
    4. À moins qu’une période plus courte ne soit indiquée dans le registre par une Partie ou fixée par la Conférence des Parties, toutes les dérogations expirent au bout de [cinq] ans. UN 4 - ينتهي أجل جميع الإعفاءات بعد انقضاء [خمس] سنوات، ما لم يشر طرف ما في السجل إلى فترة زمنية أقصر، أو ما لم يقرر مؤتمر الأطراف تحديد فترة زمنية أقصر.
    Si ce programme avait été achevé, il aurait été possible d'obtenir une quantité de matières suffisante pour fabriquer un dispositif nucléaire plus rapidement que dans le cadre du programme clandestin visant à enrichir de l'uranium naturel. UN وإذا كان هذا البرنامج قد أكمل، لوفر ما يكفي من المواد لجهاز نووي في فترة زمنية أقصر مما كان سيلزم في إطار برنامج العراق الخفي لتخصيب اليورانيوم الطبيعي.
    Ils ont été adoptés beaucoup plus rapidement que les autres textes élaborés par la Commission du droit international et c'est peut-être pourquoi on ne peut dire de tous qu'ils reflètent le droit international coutumier. UN فقد اعتمدت في فترة زمنية أقصر بكثير من الفترة التي استغرقتها نصوص أخرى وضعتها اللجنة، ولعل ذلك هو السبب في أنه لا يمكن القول بأن جميع تلك المواد تعكس القانون الدولي العرفي.
    Ceux-ci exigent des rapports au moins tous les ans, parfois tous les six mois ou encore à des intervalles plus rapprochés. UN وهذه الجهات المانحة تتطلب تقريرا سنويا على اﻷقل، وقد تطلبه أحيانا كل ستة أشهر أو حتى على فترات زمنية أقصر.
    Là aussi, les pays en développement disposeraient d'une plus grande marge de manoeuvre pour réappliquer des mesures de sauvegarde dans des délais plus courts que ceux qui ont été prévus pour d'autres pays. UN وهذا بدوره يتيح للبلدان النامية مزيدا من المرونة ﻹعادة فرض تدابير الوقاية في غضون فترة زمنية أقصر من الفترة المتاحة لغيرها من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more