"زميلتنا" - Translation from Arabic to French

    • notre collègue
        
    • ma collègue
        
    • notre distinguée collègue
        
    J'invite maintenant l'Ambassadrice Anda Filip, notre collègue de la Roumanie, à nous parler de la question des armes légères. UN وأود الآن دعوة السفيرة أندا فيليب، زميلتنا من رومانيا، لكي تتحدث إلينا عن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Je voudrais simplement appuyer l'observation faite par notre collègue de l'Arménie. UN وأود فقط أن أعلن تأييدي للتعليق الذي أدلت به زميلتنا ممثلة أرمينيا.
    notre collègue de Roumanie vient de nous dépeindre le rôle très actif que son pays joue dans ce domaine précis de l'amélioration de notre système et de nos mécanismes de contrôle. UN وقد أشارت زميلتنا الرومانية هذا الصباح إلى الدور النشط جداً الذي تضطلع به بلادها في هذا المجال تحديداً من أجل تحسين نظامنا وتدابير الرقابة التي تفرضها.
    Je félicite ma collègue récemment annoblie d'avoir si bien démontré les limites, tout en en profitant pour lui rappeler que les limites... peuvent se transformer en barrières. Open Subtitles اهني زميلتنا النبيلة المتخذه موقف الحياد واغتنم الفرصة واذكرها
    Je donne à présent la parole à notre distinguée collègue, l'Ambassadrice du Kenya, Mme Amina Mohamed. UN والآن، أعطي الكلمة إلى زميلتنا الموقرة سفيرة كينيا، السيدة أمينة محمد.
    Nous remercions également notre collègue de la Jamaïque pour l'excellent travail qu'elle a effectué en tant que Présidente. UN ونتقدم أيضا بالشكر إلى زميلتنا ممثلـة جامايكا على العمل الممتاز الذي أنجزته بوصفها رئيسة.
    Nous serions très heureux de pouvoir étudier l'intervention de notre collègue irlandaise et, de fait, d'approfondir l'examen de cette question à la Conférence. UN ونرحب تماماً بفرصة دراسة البيان الذي أدلت به زميلتنا الآيرلندية ثم مناقشة هذه القضية في المؤتمر بالمزيد من التفصيل.
    Je voudrais aussi m'associer et associer ma délégation aux condoléances que vous avez présentées à notre collègue Chris Sanders à la suite de la disparition de la Reine Juliana. UN كما أشارككم ووفد بلادي في التعازي التي قدمتموها إلى زميلتنا كريس ساندرز بمناسبة رحيل الملكة جوليانا.
    Je souhaite enfin faire mes adieux à notre collègue de l'Inde et lui dire combien elle nous manquera. UN وفي الختام، أود توجيه تحية الوداع إلى زميلتنا الهندية، وأقول لها إننا سنفتقدها كثيرا.
    Je tiens également à souhaiter chaleureusement la bienvenue à notre collègue du Forum du Pacifique Sud, la République des Palaos, en tant que 185e État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN أشارك أيضا في الترحيب بحرارة بالدولة العضو اﻟ ١٨٥ في اﻷمم المتحدة، زميلتنا في محفل جنوب المحيط الهادئ، بالاو.
    Il est temps de connaître un peu mieux notre collègue décédée. Open Subtitles حان الوقت لنعرف زميلتنا المتوفية بصورة أفضل
    Dans ce contexte, nous souhaitons également féliciter notre collègue de l'Argentine, Mme Gabriela Martinic, Présidente du Groupe de travail II, pour l'élaboration et la distribution rapide du document de travail. UN وفي هذا السياق، نود أيضا تهنئة زميلتنا من الأرجنتين، السيدة مارتينيك، رئيسة الفريق العامل الثاني، على الإعداد السريع لوثيقة العمل وتعميمها.
    Enfin, je tiens à saluer l'ambassadeur de France que je prie de bien vouloir communiquer à notre collègue, Mme Joëlle Bourgois, mes sincères remerciements pour les mots aimables qu'elle a prononcés à mon égard lors d'une séance à laquelle je n'étais pas présent. UN أحيّيه تحية طيبة وأود عن طريقه أن ينقل إلى زميلتنا السيدة بورجوا خالص تحياتي وتقديري للعبارات الطيبة التي ذكرتها بالنسبة لي وكنت غائباً عن الجلسة التي ذكرت فيها هذه العبارات.
    Elles ont été reprises par la Présidente désignée de la Réunion de 2003, notre collègue japonaise l'Ambassadrice Inoguchi − à qui je souhaite plein succès à New York −, et devraient être acceptables pour tous. UN وهذه هي القواعد التي انتقتها الرئيسة المعينة لمؤتمر عام 2003، زميلتنا سفيرة اليابان السيد إينوغوتشي، التي أتمنى لها كل النجاح في نيويورك، وأعتقد أننا جميعاً سنقبل بها.
    Pour commencer, je voudrais faire mes adieux à notre collègue l'Ambassadrice Jackie Sanders, dont le mandat de représentante permanente des ÉtatsUnis à la Conférence du désarmement vient de s'achever. UN وأود بداية أن أودّع زميلتنا الموقرة، السفيرة جاكي سندرز، التي انتهت مؤخراً مهامها بصفتها الممثلة الدائمة للولايات المتحدة لدى مؤتمر نزع السلاح.
    Nous avons aussi écouté attentivement la déclaration faite par notre collègue du Venezuela, faisant état en particulier de la grande importance de ce qui a été réalisé en Amérique latine en ce qui concerne le désarmement nucléaire, par le biais du Traité de Tlatelolco. UN وقد استمعنا باهتمام كذلك إلى البيان الذي ألقته زميلتنا من فنزويلا، حيث أشارت بالخصوص إلى الأهمية الكبيرة لما تحقق في أمريكا اللاتينية بشأن نزع السلاح النووي في إطار معاهدة تلاتيلولكو.
    Nous aimerions également remercier notre collègue de la Nouvelle-Zélande, Jennifer McIver, pour les efforts qu'elle a déployés lors de l'examen de la résolution, qui, encore une fois, ont permis d'en obtenir l'adoption à l'unanimité. UN كما نود أن نشكر زميلتنا ممثلة نيوزيلندا، جينفر ماكيفر، على الجهود التي بذلتها خلال النظر في القرار، مما مكّن، مرة أخرى، من التوصل إلى اعتماد القرار بتوافق الآراء.
    Dans ce cas, je serais curieux de savoir pourquoi notre collègue américaine est si effrayée à l'idée de négocier un traité sur la prévention de la militarisation de l'espace. UN ما أود سؤاله في تلك الحال هو: إذن لماذا تخشى زميلتنا من الولايات المتحدة التفاوض على معاهدة لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي على هذا النحو؟ لا أدري سبب ذلك.
    Tout en souscrivant pleinement à la déclaration de la présidence de l'Union européenne, ainsi qu'aux idées qui viennent d'être exposées par ma collègue britannique, j'aimerais évoquer quelques aspects particuliers des travaux de la Commission de consolidation de la paix. UN ولئن كنا نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلت به رئاسة الاتحاد الأوروبي والأفكار التي أعربت عنها للتو زميلتنا البريطانية، أود أن أتطرق إلى عدد من الجوانب الخاصة لعمل لجنة بناء السلام.
    Troisièmement, je tiens à rappeler à ma collègue que son pays, la France, a été le premier à introduire des armes nucléaires dans notre région lorsque, à la fin des années 70, il a fourni à Israël le réacteur nucléaire UN ثالثا، إنني أود أن أذكر زميلتنا بأن بلادها، فرنسا، كانت أول من أدخل السلاح النووي إلى منطقتنا عندما زودت إسرائيل في نهاية الخمسينات بمفاعل ديمونة، القادر على إنتاج الأسلحة النووية.
    Je m'associe par ailleurs aux messages de condoléances et de sympathie que vous avez adressés à l'Australie par l'entremise de notre distinguée collègue. UN وأضم صوتي إلى صوتك للإعراب عن عبارات التعازي والمواساة لأستراليا من خلال زميلتنا الموقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more