"زميلنا الموقر" - Translation from Arabic to French

    • notre collègue
        
    • notre distingué collègue
        
    • notre éminent collègue
        
    • notre brillant collègue
        
    Il est certain, comme l'a souligné notre collègue pakistanais, par exemple, que les rapports des années antérieures constituent autant de précédents. UN ولا شك في أنه توجد، على سبيل المثال، سوابق في سنوات أخرى كما قال زميلنا الموقر من باكستان.
    Nous allons aujourd'hui faire nos adieux à notre collègue l'Ambassadeur Markku Reimaa, dont le mandat de représentant permanent de la Finlande à la Conférence du désarmement est sur le point de s'achever. UN سنودع اليوم زميلنا الموقر السفير ماركو ريما الذي سينهي قريباً مهامه بصفته الممثل الدائم لفنلندا لدى مؤتمر نزع السلاح.
    Nous souhaitons remercier notre collègue du Pakistan, M. Masood Khan, pour sa direction avisée et compétente qui a permis aux négociations d'aboutir. UN ونود أن نشكر زميلنا الموقر ممثل باكستان، السيد مسعود خــان، على قيادتــه الحكيمة والبارعة في الوصول بالمفاوضات إلى خاتمة توافقية.
    Aujourd'hui, nous faisons aussi malheureusement nos adieux à notre distingué collègue, l'Ambassadeur Petőcz, de la Slovaquie, qui va bientôt quitter Genève pour assumer d'autres fonctions importantes. UN اليوم نودع أيضاً للأسف زميلنا الموقر السيد بيتوتش، سفير سلوفاكيا، الذي سيغادر جنيف عما قريب ليضطلع بمسؤوليات هامة أخرى.
    S'agissant de l'intervention du Pakistan, j'apprécie le caractère franc et direct de notre distingué collègue lorsqu'il expose le point de vue de son pays. UN وفيما يتعلق بمداخلة باكستان، أقدر دائماً زميلنا الموقر لوضوحه وصراحته فيما يخص موقف بلده.
    Je prends la parole pour appuyer ce qui a été dit par notre éminent collègue de l'Égypte parce qu'il est très important que nous conservions le nom tel qu'il est. UN لقد طلبت الكلمة ﻷؤيد ما تقدم به زميلنا الموقر من مصر ﻷن من المهم جدا أن نحتفظ بالعنوان كما هو، إذ إنه شيء قد اتفقنا عليه.
    Bien entendu, j'ai gardé le souvenir de ces deux hommes, mais je voudrais évidemment ne pas paraître machiste. Je veux rendre hommage aussi à une très grande femme ambassadeur qui était là à mon arrivée, Mme Joelle Bourgois, Ambassadeur de France, et déjà secondée par notre brillant collègue François Rivasseau. UN وبطبيعة الحال أذكر رجلين اثنين، لكنني لا أريد طبعاً أن أظهر بمظهر من يعتد بالرجولة، ولذلك أرغب في الإشادة بسفيرة عظيمة الشأن كانت موجودة عندما وصلت وهي السيدة جويل بورجوا، سفيرة فرنسا والتي كانت تحظى بمساعدة زميلنا الموقر السيد فرنسوا ريفاسو.
    Permettez-moi de conclure par un commentaire concernant la mise en garde que nous avons entendue de la part du Secrétaire général de la Conférence, mise en garde qui a été commentée en certains termes par notre collègue pakistanais. UN واسمحوا لي في الختام، أن أعلق على التحذير الصادر عن الأمين العام للمؤتمر الذي علق عليه زميلنا الموقر من باكستان بعبارات لا لبس فيها.
    La déclaration de notre collègue libanais sur l'histoire du terrorisme, de l'agression et de l'occupation israéliens me dispense de m'attarder sur ces faits bien connus. UN وما قاله زميلنا الموقر من لبنان عن تاريخ الإرهاب والعدوان والاحتلال الإسرائيلي يغنيني عن الدخول في تفاصيل تلك الحقائق الجلية جدا.
    Avant de commencer nos travaux, je voudrais faire mes adieux à notre collègue, l'Ambassadeur des PaysBas, M. Chris Sanders, qui s'apprête à quitter Genève pour prendre de nouvelles fonctions importantes. UN وقبل الشروع في المناقشة، أود توديع زميلنا الموقر السفير كريس ساندرز من هولندا الذي أوشك على مغادرة جنيف لتولي مسؤوليات مهمة جديدة.
    J'aimerais remercier nos distingués collègues chinois et pakistanais pour leurs déclarations relatives à leurs positions nationales, et il est certain que, comme l'a dit notre collègue chinois, nous devons rester confiants et user de patience. UN وأود أن أشكر الزميلين الموقرين من الصين وباكستان على بيانيهما اللذين تناولا المواقف الوطنية لبلديهما، وبالتأكيد، كما قال زميلنا الموقر من الصين، هناك حاجة واضحة إلى الحفاظ على الثقة والصبر.
    Évidemment, nous n'avons pas encore vu toutes les propositions d'amendements qui ont été faites, et nous venons tout juste de recevoir la proposition de notre collègue pakistanais, que je remercie de nous avoir transmis son texte par écrit, ce qui nous est fort utile. UN وواضح أننا لـم نر جميـع اقتراحات التعديل المقدمة، فقد استلمنا على التو اقتراح زميلنا الموقر مـن باكستان، وأشكره لتقديمه ذاك الاقتراح خطياً وهو أمر مفيد للغاية.
    Nous partageons à cet égard la position exprimée par notre collègue, M. Loshchinin, Ambassadeur de la Fédération de Russie, lors de la séance plénière du 1er février, selon laquelle le recours à des cadres parallèles pour discuter de cette question serait contreproductif. UN وفي هذا السياق، نشاطر الموقف الذي أعرب عنه زميلنا الموقر لوشنين، سفير الاتحاد الروسي، في الجلسة العامة المعقودة في 1 شباط/فبراير، ويفيد بأن مناقشة هذه المسألة في أطر موازية سيسفر عن نتائج عكسية.
    Je voudrais enfin profiter de l'occasion pour faire mes adieux à notre distingué collègue et ami, l'Ambassadeur Javier Illanes du Chili, et lui adresser, ainsi qu'à sa famille, tous mes voeux de succès et de bonheur. UN وأخيرا، اسمحوا لي سيدي الرئيس بأن أغتنم هذه الفرصة لكي أودع زميلنا الموقر وصديقنا، السفير إيانس من شيلي، ولكي أتمنى له ولأسرته النجاح والسعادة.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à notre distingué collègue, l'Ambassadeur Chung, de la République de Corée, qui va nous rendre compte d'une réunion du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN ويسرني الآن أن أدعو زميلنا الموقر السيد تشونغ، سفير الجمهورية الكورية، ليقدم لنا تقريراً عن اجتماع مجموعة موردي المواد النووية.
    Avant de donner la parole aux orateurs d'aujourd'hui, j'aimerais, au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom personnel, faire mes adieux à M. Carlo Trezza, notre distingué collègue l'Ambassadeur de l'Italie, qui s'apprête à quitter Genève pour prendre de nouvelles et importantes fonctions. UN وقبل أن أنتقل إلى المتكلمين لهذا اليوم، أود بالنيابة عن المؤتمر وبالأصالة عن نفسي أن أوجِّه كلمة وداع إلى السفير كارلو تريزا، زميلنا الموقر من إيطاليا، الذي سيغادر جنيف قريباً لتولي مهام هامة أخرى.
    Bien qu'il soit assez tard déjà pour s'entendre sur un programme de travail, comme l'a dit notre distingué collègue de la délégation chinoise, il n'est en réalité jamais trop tard. UN ورغم أنه، كما لاحظ زميلنا الموقر من الصين، قد حصل بعض التأخر في الاتفاق على برنامج عمل، فإنه في واقع الأمر لم يفت الأوان مطلقاً للاتفاق عليه.
    Nous ne croyons pas, en revanche, et là encore c'est un point de désaccord avec notre distingué collègue du Pakistan, qu'il soit possible de traiter en même temps toutes ces questions de façon égale et équitable. UN وما لا نؤمن به، وهذا مجدداً مجال أختلف فيه مع زميلنا الموقر من باكستان، هو أنك تستطيع أن تتناولها كلها على حد سواء وبإنصاف في الوقت ذاته.
    Cela étant dit, nous reconnaissons qu'il faut bien commencer quelque part, et s'il est vrai, comme l'a dit notre distingué collègue de Sri Lanka, que les avis diffèrent grandement au sein de la Conférence quant à ce que notre programme de travail devrait précisément comprendre, il nous faut commencer, selon nous, par l'un des éléments fondamentaux. UN ونحن، إذ نقول ذلك، نعترف بأنه من اللازم البدء من نقطة ما؛ ولو أنه صحيح بالتأكيد، كما قال زميلنا الموقر من سري لانكا، إنه توجد آراء مختلفة عديدة داخل المؤتمر بخصوص ما ينبغي أن يتضمنه برنامج عملنا بالتحديد، فيجب علينا، في نظرنا، أن نبدأ بأحد العناصر الأساسية.
    Aujourd'hui, nous allons faire nos adieux à notre éminent collègue, l'Ambassadeur John Freeman, dont les fonctions de représentant du RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord à la Conférence du désarmement prennent fin. UN نودع اليوم زميلنا الموقر سعادة السفير جون فريمان الذي أتم أداء واجباته كممثل للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية لدى مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more