Elle n'est plus à la une sur CNN, comme notre collègue de la Bosnie-Herzégovine, M. Lagumdjia, l'a dit hier. | UN | فهي لم تعد تستأثر باهتمام قناة سي إن إن كما قال بالأمس زميلنا من البوسنة والهرسك، السيد لاغومبدجيا. |
notre collègue de l'Algérie a mentionné le dilemme auquel nous faisons face: approche globale ou approche progressive. | UN | وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي. |
Avant tout, comme vous-même et notre collègue de l'Égypte l'avez souligné, cela n'établira nullement un précédent pour les travaux futurs de la Commission. | UN | وفوق كل شيء، وكما شددت وشدد زميلنا من مصر، فهذا لن يشكل، بأي شكـل من الأشكال، سابقة لعمل اللجنة في المستقبل. |
Quant aux observations faites par notre collègue du Royaume-Uni, nous aimerions, nous aussi, savoir où nous en sommes à présent. | UN | بالنسبة للملاحظات التي أبداها زميلنا من المملكة المتحدة، نود بدورنا أن نعرف ما هو الموقف الآن. |
Je crois que ce paragraphe, tel qu'il se présente, a besoin d'un additif; peut-être, cela ayant été proposé par notre collègue du Royaume-Uni, ce représentant pourrait-il nous aider? | UN | وأعتقد بأن الفقرة بنصها الحالي، تحتاج إلى إضافة؛ وبما أن زميلنا من المملكة المتحدة هو الذي اقترح التعديل، فربما كان بإمكان ذلك الممثل أن يساعدنا. |
Je suis également très heureux que cette partie de notre réunion soit présidée par notre collègue des Philippines, l'Ambassadeur Mabilangan. | UN | ويسرني أيضا غاية السرور أن يرأس هذا الجزء من جلستنا زميلنا من الفلبين، السفير مابيلانغان. |
S'agissant de la proposition de notre collègue colombien, je crois que nous avons besoin de voir sa formulation exacte. | UN | أما فيما يتعلق بالمقترح المقدم من زميلنا من كولومبيا، فأعتقد أننا بحاجة إلى الاطلاع على صيغته على وجه التحديد. |
D'un autre côté, je conviens avec notre collègue de l'Égypte que le Bureau pourrait être une solution. | UN | ومن ناحية أخرى، اتفق مع زميلنا من مصر على أن المكتب يمكن أن يكون أحد الخيارات. |
Je suis en partie d'accord avec ce qu'a dit notre collègue de la République de Corée. | UN | أتفق مع ما قاله زميلنا من جمهورية كوريا في بعض أجزائه. |
Mais il est vrai que, comme l'a dit notre collègue de l'Iran, cela ne dénote pas qu'il y avait un paquet. | UN | ولكن ما قاله زميلنا من إيران صحيح بأنه لا توجد إشارة إلى وجود حزمة. |
Par conséquent, je pourrais souscrire à la proposition la plus récente de notre collègue de l'Égypte. | UN | لذا يمكنني أن أوافق على المقترح الأخير المقدم من زميلنا من مصر. |
À titre d'exemple, au cours de sa présidence du Conseil, notre collègue de l'Argentine a pris l'initiative de tenir quotidiennement une réunion d'information sur l'activité du Conseil. | UN | فعلى سبيل المثال، وخلال رئاسته للمجلس بادر زميلنا من اﻷرجنتين الى تقديم إحاطات إعلامية يومية بشأن عمل المجلس. |
Cela ne sera pas perçu de cette façon, et c'est précisément pourquoi je propose le libellé qui a été utilisé par notre collègue de la Syrie. | UN | ولن يُنظر إليها من هذا المنظور، وهذا على وجه التحديد ما يجعلنــي أقترح الصياغة التي استخدمها زميلنا من سوريا. |
Notre groupe considère que les propositions faites par notre collègue de la Fédération de Russie et par le Président ne sont toujours pas conformes à notre proposition. | UN | وكمجموعة، فإننا نعتبر أن المقترحات التي تقدم بها زميلنا من الاتحاد الروسي والرئيس ما زالت غير مواكبة لاقتراحنا. |
notre collègue du Chili vient d'ailleurs d'évoquer cette question avant l'ouverture de notre débat sur le groupe < < Armes nucléaires > > . | UN | وقد تحدث زميلنا من شيلي عن هذا الموضوع بالتحديد قبل بدء المناقشات حول هذه المجموعة من المسائل. |
Cela voudrait dire que nous corrélons ces deux questions, mais la proposition de notre collègue du Royaume-Uni signifierait que le temps attribué devrait être le même que pour les autres points de l'ordre du jour. | UN | ويعني أننا نربط تلكما المسألتين معا. لكن المقترح المقدم من زميلنا من المملكة المتحدة يعني أن الوقت المخصص ينبغي أن يكون مساويا للوقت المخصص للبنود الأخرى من جدول الأعمال. |
Et, comme l'a dit notre collègue du Venezuela à juste titre - vous vous en êtes vous-même fait l'écho - les différentes composantes du < < paquet > > ont été agréées à différentes dates. | UN | وكما أكد زميلنا من فنزويلا بحق، وكررتم ذلك أنتم، فإن أجزاء الحزمة تمت الموافقة عليها في تواريخ مختلفة. |
Nous voudrions également exprimer notre gratitude à votre éminent prédécesseur, M. Stojan Ganev, notre collègue des Balkans, qui a dirigé l'an dernier les travaux de cet organe avec une grande compétence et un grand dévouement. | UN | ونود أيضا أن نتقدم بتقديرنا لسلفكم الموقر سعادة السيد ستويان غانيف، زميلنا من البلقان، على إدارته مداولات هذه الجمعية بخبرة والتزام عظيمين. |
Mais après avoir écouté le débat qui se déroule actuellement, je me sens également obligée de répondre à la déclaration liminaire faite par notre collègue des États-Unis. | UN | ومع ذلك، فبعد الاستماع للمناقشة الدائرة الآن، أشعر أنا أيضا، بأنني مضطرة للرد على البيان الاستهلالي الذي أدلى به زميلنا من الولايات المتحدة. |
Je voudrais aussi dire un mot au sujet du départ de notre collègue polonais, l'Ambassadeur Rapacki. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أقول كلمة في رحيل زميلنا من بولندا، السفير راباكي. |
Je dois aussi remercier le Représentant permanent de la République démocratique du Congo, en attendant d'écouter certainement mon collègue du Rwanda, pour son éclairage sur la situation. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بالشكر للممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية على المعلومات التي قدمها عن الحالة؛ ونتطلع للاستماع إلى زميلنا من رواندا. |
Je m'attendais aussi à ce que notre collègue d'Israël nous annonce que son pays allait désormais respecter d'une manière scrupuleuse les résolutions du Conseil de sécurité et celles de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وكان بودي أيضاً أن يعلن زميلنا من إسرائيل أن بلده سيمتثل لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة امتثالاً صارماً. |
Comme nous l'a rappelé notre distingué collègue de la République de Corée vers la fin de la première partie de la session, nous sommes aujourd'hui à la croisée des chemins, et nous devons prendre la bonne direction. | UN | وكما ذكَّرنا زميلنا من جمهورية كوريا قبيل نهاية الجزء الأول من الدورة، فقد بلغنا الآن مفترق طرق مهماً وعلينا أن نختار الاتجاه الصحيح. |
Je voulais juste revenir sur certains des points soulevés par notre distingué collègue du Pakistan, parce que je crois qu'il est important de faire le bilan sur la question en tenant compte non pas d'un seul point de vue mais de tous les points de vue des délégations ici présentes. | UN | ووددت فقط أن أتناول بعض النقاط التي أثارها زميلنا من باكستان، لأنه في اعتقادي من المهم أن يدون في السجل عن هذا الموضوع بطريقة تعكس ليس فقط وجهة نظر واحدة وإنما أيضاً وجهات نظر أخرى في هذه القاعة. |