Chacun d'eux se trouve dans une cellule avec 8 à 14 autres prisonniers. | UN | فكل منهم محتجز في زنزانة مع 8 إلى 14 من السجناء الآخرين. |
Le détenu condamné à mort peut partager une cellule avec un autre détenu, mais la plupart choisissent l'emprisonnement individuel. | UN | وللسجين الذي ينتظر تنفيذ حكم اﻹعدام بحقه أن يشاطر زنزانة مع سجين آخر، إلا أن معظمهم يختارون الحبس الانفرادي. |
Mikhail a également dit à sa mère qu'il avait passé la nuit dans une cellule avec un homme adulte et qu'il n'avait rien mangé pendant vingt-quatre heures. | UN | وقال ميخائيل أيضاً لصاحبة البلاغ إنه احتجز لمدة ليلة في زنزانة مع رجل بالغ وإنه حرم من الطعام لمدة 24 ساعة. |
Le Comité note également que l'auteur n'a pas précisé à quel moment et pendant combien de temps il avait partagé sa cellule avec des tuberculeux. | UN | كما تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يحدد تاريخ اقتسامه زنزانة مع نزلاء مصابين بالسّل ولا طول مدة هذا الاقتسام. |
Ils ont été emmenés au bureau de la police du district à Jalalabad et placés dans la même cellule que d'autres personnes. | UN | واقتادتهم جميعاً إلى مركز شرطة إقليمي في جلال آباد واحتجزتهم في زنزانة مع آخرين. |
Il aurait été contraint de travailler en prison et placé dans une cellule partagée avec des condamnés. | UN | ويدعي إرغامه على العمل أثناء وجوده في السجن وحبسه في زنزانة مع المجرمين المدانين. |
L'auteur fait valoir qu'il a été détenu dans une cellule avec 55 personnes partageant 15 lits, en violation de la règle 9. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه احتُجز في زنزانة مع 55 شخصا يتقاسمون 15 سريراً، الأمر الذي يعد انتهاكا للقاعدة 9. |
En fait, il n'a pas dit qu'il avait partagé une cellule avec un autre détenu. | UN | والواقع، إن الدولة الطرف تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يذكر أنه قد تقاسم زنزانة مع سجين آخر. |
Burrell aurait ensuite été emmené au poste de police et enfermé dans une cellule avec 14 autres hommes. | UN | واقتيد السيد باريل بعد ذلك إلى مخفر الشرطة وحُبس في زنزانة مع ١٤ رجلا آخرين. |
Le détenu a affirmé qu'il avait été placé dans une cellule avec deux collaborateurs qui l'ont interrogé pendant deux jours. | UN | وادعى المحتجز أنه وضع في زنزانة مع اثنين من المتعاونين قاما باستجوابه على مدى يومين. |
M. Khan partage une cellule avec quatre autres détenus. | UN | ويتقاسم السيد خان زنزانة مع أربعة نزلاء آخرين. |
Détenu dans une cellule avec des délinquants condamnés, il n'était autorisé à en sortir qu'une fois par semaine. | UN | واحتجز في زنزانة مع المجرمين المدانين، ولم يكن يسمح له بمغادرة زنزانته إلا مرة واحدة في الأسبوع. |
Je partageais une cellule avec un merdeux, Floyd Wells, qui m'a dit que le père Clutter avait 10000 dollars dans un coffre-fort. | Open Subtitles | كنت زميل زنزانة , مع فأر قذر اسمه : فلويد ويلز أخبرنى : |
Catherine où il a partagé une cellule avec 18 à 25 autres prisonniers. | UN | ٢-٤ وفي أعقاب هذا التأجيل حبس الشاكي في سجن دائرة سانت كاثرين في زنزانة مع ١٨ إلى ٢٥ سجينا آخر. |
Les allégations selon lesquelles la victime avait été placée dans une cellule avec cinq collaborateurs palestiniens ou avait été battue ou cognée contre un mur se sont révélées sans fondement. | UN | وتبيﱠن أن المزاعم القائلة بأن المتوفي كان قد أودع في زنزانة مع خمسة من الفلسطينيين المتعاونين مع السلطات أو إنه تعرﱠض للضرب أو للدفع بعنف إلى الحائط ليس لها أي أساس. |
Le Représentant spécial a pourtant vu à la gendarmerie de Bata des enfants privés de liberté qui partageaient une cellule avec des adultes, comme il l'a précisé dans la section consacrée au droit à la liberté de la personne. | UN | غير أن الممثل الخاص وجد أطفالاً محتجزين في مقر الدرك في باتا يتقاسمون زنزانة مع بالغين، على النحو المشار إليه في فرع التقرير الذي يتناول الحق في الحرية، أو الحرمة، الجسدية. |
Il a été qualifié d'< < élément très dangereux > > et placé dans une cellule avec des criminels endurcis, à qui la gendarmerie avait demandé de lui mener la vie dure. | UN | ووُصف بأنه " عنصر خطير " وحُبس في زنزانة مع مجرمين عتاة طلب إليهم رجال الدرك أن ينغصوا عليه عيشته. |
3.2 L'auteur affirme en outre que, pendant sa détention préventive, il était détenu dans une cellule avec 23 autres personnes et que, faute d'espace, il devait rester debout le plus clair du temps. | UN | ٣-٢ ويزعم مقدم البلاغ كذلك أنه بينما كان ينتظر المحاكمة احتجز في زنزانة مع ٢٣ شخصا آخرين وأنه اضطر للوقوف معظم الوقت نظرا لضيق المكان. |
Le Comité note également que l'auteur n'a pas précisé à quel moment et pendant combien de temps il avait partagé sa cellule avec des tuberculeux. | UN | كما تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يحدد تاريخ اقتسامه زنزانة مع نزلاء مصابين بالسّل ولا طول مدة هذا الاقتسام. |
On signale également que comme les services de sécurité n'ont pas d'endroit réservé aux détenues de sexe féminin, elle a dû partager sa cellule avec des criminels israéliens de sexe masculin. | UN | وقيل أيضاً إنها أجبرت على تقاسم زنزانة مع رجال مجرمين إسرائيليين في الاحتجاز لأن هيئات الأمن ليس لديها أمكنة مخصصة للنساء. |
Ils ont été emmenés au bureau de la police du district à Jalalabad et placés dans la même cellule que d'autres personnes. | UN | واقتادتهم جميعاً إلى مركز شرطة إقليمي في جلال آباد واحتجزتهم في زنزانة مع آخرين. |
Il aurait été contraint de travailler en prison et placé dans une cellule partagée avec des condamnés. | UN | ويدعي إرغامه على العمل أثناء وجوده في السجن وحبسه في زنزانة مع المجرمين المدانين. |