"زواج أو" - Translation from Arabic to French

    • mariage ou
        
    • mariage ni
        
    • se marier ou
        
    • conjugale ou
        
    iii) mariage ou relation ayant la nature d'un mariage avec une personne donnée; UN `3` عقد زواج أو إقامة علاقة شبيهة بالزواج مع شخص معين؛ أو
    Une personne déjà mariée ou engagée dans une union civile commet une infraction qui relève du droit pénal, si elle contracte un lien de mariage ou d'union civile avec une tierce personne. UN ويعتبر جرما قيام شخص يكون طرفا في زواج أو اقتران مدني بإقامة علاقة مماثلة بأي شكل من الأشكال مع شخص ثالث.
    Le terme < < membre de la famille > > s'entend de l'ensemble des personnes unies par le lien du mariage ou par un lien de parenté, ainsi que par le fait de vivre ensemble ou de faire vie commune. UN ويقصد بأفراد الأسرة مجموعة أشخاص تربطهم صلة زواج أو قربى، أو علاقة مساكنة أو نمط حياة مشترك.
    Les hommes et les femmes qui ne vivent ni en mariage ni en mariage de droit commun et ceux qui sont célibataires selon leur situation familiale constituent un groupe très mélangé. UN والرجال والنساء الذين لا يعيشون في زواج أو في زواج عرف،ي والعزاب من حيث الحالة العائلية، يشكلون مجموعة مختلطة.
    La discrimination actuelle qui touche les enfants qui n'ont pas eu de droit de regard sur le choix de leurs parents de se marier ou de ne pas se marier aurait pu être abolie, avec ou sans effet rétroactif. UN وكان بالإمكان إنهاء التمييز المستمر ضد أطفال لم يُستشاروا في ما اختاره آباؤهم من زواج أو عدمه سواء بأثر رجعي أو بدونه.
    Au cours de la première moitié des années 90, près de trois quarts des femmes âgées de 19 à 41 ans, en situation conjugale ou de concubinage, pratiquaient la contraception. UN وفي النصف الأول من التسعينات، مارس منع الحمل ما يقرب من ثلاثة أرباع النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 19 و41 سنة من العائشات في زواج أو في علاقة واقعية.
    On entend par < < famille > > l'ensemble des personnes unies par le lien du mariage ou par un lien de parenté, ainsi que par le fait de vivre ensemble ou de faire vie commune. UN ويقصد بالمجموعة الأسرية مجموعة أشخاص تربطهم صلة زواج أو قربى، أو علاقة مساكنة أو نمط حياة مشترك.
    Ceci s'applique en particulier quand l'un des époux n'a pas travaillé en dehors du foyer, pendant le mariage ou la cohabitation du couple. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة عندما لا يعمل أحد الزوجين خارج البيت خلال زواج أو تعايش الزوجين.
    Quatrièmement, elle consacre le droit d'un homme et d'une femme à contracter le mariage ou l'union de fait. UN رابعا، نؤيد حق كل من الرجل والمرأة في الدخول في عقد زواج أو في اتحاد مستقر بحكم الواقع.
    Les deux parties doivent être capables de contracter et ne pas être liées par un mariage ou une autre cohabitation légale. UN وينبغي أن يتمتع الطرفان بأهلية التعاقد وألاّ يرتبطا بعقد زواج أو مساكنة قانونية أخرى.
    Un contrat de mariage ou peu importe ce que c'est c'est seulement si on divorce, ce qui n'arrivera pas, Open Subtitles اتفاق ماقبل زواج أو مهما يكن أهميته فقط لو تطلّقنا، وهو مالن نفعله،
    Un contrat de mariage ou peu importe ce que c'est c'est seulement si on divorce, ce qui n'arrivera pas, Open Subtitles اتفاق ماقبل زواج أو مهما يكن أهميته فقط لو تطلّقنا، وهو مالن نفعله،
    Je te l'ai dit dès le début que je ne voulais pas de mariage ou d'enfant. Open Subtitles لقد أخبرتك في الحال أني لا أريد زواج أو أطفال
    Par < < situation familiale > > on entend toute situation où l'intéressé assume la charge d'un parent proche. Par < < parent proche > > , on entend une personne unie à l'intéressé par les liens du sang, du mariage ou de l'adoption ou un lien d'affinité. UN ويعني الوضع الأسري حالة الشخص فيما يتعلق بمسؤوليته عن رعاية أحد أفراد الأسرة المباشرين، ويقصد به الشخص الذي تربطه بالشخص المعني وشيجة دم أو زواج أو تبن أو صلة قربى.
    Aucun dégrèvement n'est accordé à une personne mariée, sauf si cette personne peut produire un certificat de mariage ou une copie certifiée de l'enregistrement du mariage, à l'appui de sa demande. UN ويشترط عدم منح هذا الإعفاء للشخص المتزوج إلا في حالة تقديمه لشهادة زواج أو لنسخة موثقة من تسجيل الزواج، وذلك لمساندة مطالبته.
    Il dispose en outre que les femmes doivent attendre 300 jours après la dissolution d'un mariage ou d'une union pour en contracter un(e) autre, sans qu'il existe de disposition correspondante applicable aux hommes. UN وتنص هذه المادة أيضا على أنه يتعين على المرأة الانتظار لمدة 300 يوم بعد فسخ الزواج أو الاقتران قبل الدخول في زواج أو اقتران جديد، دون إلزام الرجل بمثل ذلك.
    La loi relative à la lutte contre le viol établit que ni le mariage ni un autre lien ne constituent une défense contre une accusation de viol. UN وينص قانون مكافحة الاغتصـاب الجديد على أن أي زواج أو أي علاقة أخرى لا يمكن أن تكون دفاعاً عن تهمة الاغتصاب.
    L'expression < < union de fait > > vise donc deux personnes qui, vivant une relation semblable au mariage, ont décidé de ne pas contracter mariage ni d'entrer dans un partenariat enregistré. UN وعلى ذلك، فإن مصطلح " الاقتران بحكم الواقع " يشير إلى شخصين بينهما علاقة شبيهة بالزواج لم يقررا الدخول في زواج أو في معاشرة مسجلة.
    La discrimination actuelle qui touche les enfants qui n'ont pas eu de droit de regard sur le choix de leurs parents de se marier ou de ne pas se marier aurait pu être abolie, avec ou sans effet rétroactif. UN وكان بالإمكان إنهاء التمييز المستمر ضد أطفال لم يُستشاروا فيما اختاره آباؤهم من زواج أو عدمه سواء بأثر رجعي أو بدونه.
    Dans le DF, le divorce sans invoquer de cause a été approuvé, de même que la loi relative aux unions libres, qui définit les obligations et garantit les droits de nourriture, de succession, de tutelle, de pension alimentaire et de réparation du préjudice causé aux personnes qui cohabitent sous une forme ou une autre de vie conjugale ou de concubinage. UN 208- وفي منطقة العاصمة الاتحادية ووفق على حالة الطلاق غير المسبب، وعلى قانون المجتمعات المتعايشة الذي يتضمن التزامات ويكفل حقوق النفقة، والإرث، والحضانة، والإعالة، والتعويض عن الضرر اللاحق بمن يتعايشون في حالة زواج أو اقتران غير شرعي.
    La demande d'ouverture d'une procédure judiciaire peut être présentée au centre d'aide sociale par l'épouse, les parents ou les enfants ou par d'autres personnes vivant en cohabitation conjugale ou extraconjugale ou sous le même toit, par un(e) ex-conjoint(e) ou des proches ayant subi des violences familiales, même si une procédure pénale est déjà engagée. UN ويمكن تقديم الاقتراح الخاص ببدء إجراءات المحكمة إلى مركز العمل الاجتماعي من جانب أحد الزوجين أو الوالدين أو الأطفال أو بواسطة أي أشخاص آخرين يعيشون حياة زوجية أو يتعاشرون بدون عقد زواج أو في أُسرة معيشية مشتركة أو زوج سابق أو أشخاص لديهم علاقات شخصية وثيقة بالضحية التي ارتُكبت ضدها أعمال العنف المنزلي، بصرف النظر عن كون الإجراءات الجنائية قد بدأت أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more