"زوجة صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • la femme de l'auteur
        
    • l'épouse de l'auteur
        
    • femme de l'auteur a
        
    • la femme du requérant
        
    • l'épouse du requérant
        
    En 1978, la femme de l'auteur est morte et les autorités ont interdit l'activité professionnelle de l'auteur, qui consistait à réparer des églises. UN وفي عام 1978، توفيت زوجة صاحب البلاغ ومنعت السلطات صاحب البلاغ من ممارسة نشاطه المهني المتمثل في ترميم الكنائس.
    En 1980, le tribunal local a désigné le Comité national de district de Pribram pour administrer la part des biens qui appartenait à la femme de l'auteur. UN وفي عام 1980، عينت المحكمة المحلية اللجنة الوطنية لإقليم بريبرام وصية على حصة زوجة صاحب البلاغ من الممتلكات.
    Ni la femme de l'auteur ni son père n'ont été informés de son transfert à l'hôpital; ils ont dû effectuer leurs propres recherches pour le retrouver. UN ولم تبلغ زوجة صاحب البلاغ ولا والده بنقله إلى المستشفى، بل عثرا عليه بعد إجراء تحرياتهم الخاصة.
    Cet article portait sur le déroulement de l'enquête pénale visant M. A., frère de l'épouse de l'auteur, accusé puis reconnu coupable par le tribunal du district de Qusar d'avoir tué lors d'une rixe sous le coup de l'ivresse S. B., le 15 novembre 1997. UN ويتعلق المقال بسير التحقيق الجنائي فيما يتعلق بالسيد م. أ.، وهو شقيق زوجة صاحب البلاغ. وكان السيد م. أ.
    Les autorités algériennes ont été informées immédiatement de l'assassinat de l'épouse de l'auteur et ont ouvert une procédure à laquelle il n'a pas été donné suite. UN وقد بُلغت السلطات الجزائرية على الفور باغتيال زوجة صاحب البلاغ وفتحت تحقيقاً لم يُفض إلى إجراءات أخرى.
    la femme de l'auteur a dû faire plus de 1 000 kilomètres pour récupérer leur enfant, qui est ensuite resté avec elle au Kazakhstan. UN وكان على زوجة صاحب البلاغ أن تسافر لمسافة تزيد على 000 1 كيلومتر لأخذ ابنهما، الذي بقي معها بعد ذلك في كازاخستان.
    Peu de temps auparavant, la femme de l'auteur avait donné naissance à une petite fille, qui avait à ce moment-là six semaines. UN وكانت زوجة صاحب البلاغ آنذاك قد أنجبت منذ مدة قصيرة ابنته التي كانت تبلغ من العمر ستة أسابيع.
    Peu de temps auparavant, la femme de l'auteur avait donné naissance à une petite fille, qui avait à ce moment-là six semaines. UN وكانت زوجة صاحب البلاغ آنذاك قد أنجبت منذ مدة قصيرة ابنته التي كانت تبلغ من العمر ستة أسابيع.
    En mars 1989, la femme de l'auteur a demandé le divorce. UN وفي آذار/ مارس ١٩٨٩، قدمت زوجة صاحب البلاغ طلبا للطلاق.
    2.9 Le 29 juillet 2005, la femme de l'auteur a écrit au Ministère de la santé à propos de la participation de son mari au programme de traitement médicamenteux expérimental dans le cadre de sa détention. UN 2-9 وفي 29 تموز/يوليه 2005، خاطبت زوجة صاحب البلاغ وزارة الصحة بشأن مشاركته في برنامج العقار التجريبي أثناء احتجازه.
    4.5 L'État partie ajoute que la femme de l'auteur est intervenue auprès de diverses institutions publiques à propos de la participation de son mari aux recherches durant sa détention. UN 4-5 وتضيف الدولة الطرف أن زوجة صاحب البلاغ خاطبت العديد من مؤسسات الدولة بشأن مشاركته في البحث أثناء احتجازه.
    2.9 Le 29 juillet 2005, la femme de l'auteur a écrit au Ministère de la santé à propos de la participation de son mari au programme de traitement médicamenteux expérimental dans le cadre de sa détention. UN 2-9 وفي 29 تموز/يوليه 2005، خاطبت زوجة صاحب البلاغ وزارة الصحة بشأن مشاركته في برنامج العقار التجريبي أثناء احتجازه.
    L'auteur ajoute qu'il a été ordonné de recueillir le témoignage de J. B. et de F. M., qui avaient signé en tant que témoins la promesse de vente entre l'épouse de l'auteur et A. F. T. S., mais que ces témoignages n'ont jamais été recueillis. UN اللذين وقعا كشاهدين على وعد البيع بين زوجة صاحب البلاغ والسيد أ. ف. ت. س.، فإن ذلك لم يتم إطلاقاً.
    L'auteur ajoute qu'il a été ordonné de recueillir le témoignage de J. B. et de F. M., qui avaient signé en tant que témoins la promesse de vente entre l'épouse de l'auteur et A. F. T. S., mais que ces témoignages n'ont jamais été recueillis. UN اللذين وقعا كشاهدين على وعد البيع بين زوجة صاحب البلاغ والسيد أ. ف. ت. س.، فإن ذلك لم يتم إطلاقاً.
    L'État partie fait valoir que depuis l'adoption des constatations l'épouse de l'auteur a été inculpée et condamnée à plusieurs reprises pour avoir empêché les contacts entre son fils et son père. UN ومنذ صدور الآراء، تقول الدولة الطرف إن زوجة صاحب البلاغ قد اتُّهمت عدة مرات وأدينت بإفشال الاتصال بين ابنها ووالده.
    l'épouse de l'auteur a changé le patronyme des enfants pour leur donner le sien et leur a fait délivrer des passeports sous son nom, conformément à la législation norvégienne régissant la garde d'enfants. UN وقامت زوجة صاحب البلاغ بتغيير الاسم العائلي للطفلين وأعطتهما لقبها العائلي وأصدرت جوازات سفر نرويجية باسميهما وذلك وفقاً للقواعد النرويجية التي تنظم حضانة الأطفال.
    2.6 Le 9 octobre 1989, l'épouse de l'auteur a déposé une demande visant à retirer à celui-ci son droit de visite à ses enfants. UN 2-6 وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 1989 رفعت زوجة صاحب البلاغ دعوى تطلب حرمان صاحب البلاغ من رؤية الطفلين.
    2.5 l'épouse de l'auteur, témoin à décharge, a donné une version différente des faits. UN ٢-٥ وأوردت زوجة صاحب البلاغ التي شهدت لصالحه رواية مختلفة.
    L'État partie en déduit que la femme du requérant n'avait aucun intérêt à la publication de ladite annonce, sauf à procurer au requérant un moyen de preuve à l'appui de ses démarches en Suisse. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن زوجة صاحب البلاغ ليس لها أية مصلحة في نشر ذلك الإعلان سوى تزويد صاحب البلاغ بأدلة لدعم إجراءات اللجوء في سويسرا.
    Par ailleurs, l'épouse du requérant n'a pas fourni de moyens de preuve à l'appui de sa demande d'asile. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم زوجة صاحب البلاغ أدلة تدعم طلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more