"زوجها قد" - Translation from Arabic to French

    • son mari a
        
    • son mari avait
        
    • son mari est
        
    • son époux a
        
    • son mari ont
        
    • son mari était
        
    • son mari l'ont
        
    Il lui faut prouver au-delà de tout doute raisonnable que son mari a commis ce délit. UN وعليها أن تثبت، بطريقة لا يمكن أن يرقى إليها الشك على نحو معقول، أن زوجها قد ارتكب تلك الجريمة.
    Une femme mariée peut avoir ce droit si son mari a complètement et définitivement renoncé au monde, a cessé d'être hindou ou si un tribunal a déclaré qu'il ne jouissait pas de toutes ses facultés mentales. UN وتتمتع المرأة المتزوجة بحق مماثل إذا كان زوجها قد اعتزل الدنيا كلية ونهائيا، أو لم يعد هندوسيا، أو قررت إحدى المحاكم أنه مختل العقل.
    Elle a déclaré qu’elle s’était rendue dans le nord—est du Zaïre et que, à son retour, son mari avait disparu; d’après ce que lui ont dit des amis, celui—ci avait été arrêté. UN وأفادت أنها إثر عودتها من زيارة إلى شمال شرقي زائير، وجدت أن زوجها قد اختفى، وأخبرها بعض اﻷصدقاء بأنه اعتقل.
    L'auteure a fait valoir que son mari avait été détenu illégalement par les forces de sécurité et a demandé à la Cour d'ordonner sa remise en liberté. UN وتقول صاحبة البلاغ إن زوجها قد احتجزته قوات الأمن بصورة غير قانونية وطلبت من المحكمة أن تأمر بالإفراج عنه.
    Elle croit que parce que son mari est mort, elle n'a plus de citoyenneté. Open Subtitles ، تظنُّ أنّه بما أنّ زوجها قد مات . فلم تعد مواطنةً بعد الآن
    3.1 L'auteur affirme que son époux a été frappé et brutalisé par les policiers pendant les interrogatoires au commissariat de police. UN 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن زوجها قد تعرض للضرب وإساءة المعاملة من ضباط شرطة أثناء استجوابه في مركز الشرطة.
    Il est malaisé de déterminer, à la lumière des documents dont est saisi le Comité, si l'auteur ou son mari ont sollicité les services d'un avocat privé ou ont récusé l'avocat commis d'office. UN ولم يتضح من المستندات المعروضة على اللجنة إن كانت صاحبة البلاغ أو زوجها قد طلب توكيل محام خاص أو احتج على اختيار المحامي المعيَّن.
    Ils finirent par lui dire, le 30 novembre 1997, que son mari était décédé. UN ثم أخبروها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بأن زوجها قد توفي.
    En outre, les pressions psychologiques exercées par son mari l'ont empêchée d'en parler. UN وعلاوة على ذلك، فإن الضغط النفسي الذي مارسه عليها زوجها قد منعها من ذكر الاعتداءات الجنسية التي تعرضت لها.
    son mari a demandé au Procureur général et au Président de la Cour suprême de présenter une requête selon la procédure de contrôle mais sa demande a été rejetée. UN وتقول صاحبة البلاغ إن زوجها قد طلب بالفعل من المدعي العام ومن رئيس المحكمة العليا السماح لـه بتقديم احتجاج وفقاً للإجراء الإشرافي، ولكن طلبه رُفض.
    Les éléments dont dispose le Comité ne permettent pas de dire si l'auteur ou son mari a demandé ou non à bénéficier des services d'un avocat ou sollicité les services d'un avocat privé. UN ويظل من غير الواضح من المواد المعروضة على اللجنة ما إذا كانت صاحبة البلاغ أو زوجها قد طلبا الحصول على مساعدة قانونية أو التمسا تعيين محامٍ خاص.
    D'après mon expérience, quand une femme voit la preuve que son mari a volé quelque chose, elle est... surprise. Open Subtitles حسب خبرتي عندما ترى الزوجة دليلاً على أن زوجها قد سرق شيئًا فإنها تبدو...
    son mari a dû se transformer très tôt. Open Subtitles أعتقد أن زوجها قد تحول مبكرا جدا
    - Je disais que ça va être pénible d'annoncer à Lyndi Evans que son mari a disparu. Open Subtitles - قلت أنه سيكون من المؤلم أن أعلم ليندا إيفانز أن زوجها قد اختفى
    Compte tenu de tous les éléments qui indiquaient que son mari avait été victime de disparition forcée, c'est aux autorités de l'État partie qu'il incombait d'enquêter sur les circonstances de sa détention et de déterminer ce qui lui était arrivé et le lieu où il se trouvait. UN وفي ضوء جميع الأدلة التي تشير إلى أن زوجها قد وقع ضحية للاختفاء القسري، يقع على عاتق سلطات الدولة الطرف عبء التحقيق في ملابسات احتجازه وتحديد مصيره ومكان وجوده.
    Le 12 novembre 2008, la femme de l'auteur a fait savoir au Comité qu'en août, la condamnation à mort de son mari avait été commuée en réclusion criminelle à perpétuité. UN في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت زوجة صاحب البلاغ اللجنة بأن عقوبة الإعدام الصادرة بحق زوجها قد خُفِّفت في آب/أغسطس إلى عقوبة بالسجن مدى الحياة.
    Le 12 novembre 2008, la femme de l'auteur a fait savoir au Comité qu'en août, la condamnation à mort de son mari avait été commuée en réclusion criminelle à perpétuité. UN في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت زوجة صاحب البلاغ اللجنة بأن عقوبة الإعدام الصادرة بحق زوجها قد خُفِّفت في آب/أغسطس إلى عقوبة بالسجن مدى الحياة.
    2.5 Le 12 novembre 1998, l'Office fédéral suisse des réfugiés (ODR) a informé la deuxième requérante que son mari avait demandé l'asile en Suisse. UN 2-5 وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أبلغ المكتب الفيدرالي للاجئين صاحبة البلاغ الثانية بأن زوجها قد قدم طلب لجوء إلى سويسرا.
    Là, elle est énervée car la fête pour la retraite de son mari est perturbée par un groupe de manifestants homosexuels. Open Subtitles الان هى منزعجه لان حفلة تقاعد زوجها قد قلل من اهميتها مجموعه من المتظاهرين الشواذ
    Votre fille et votre petit-fils ont été enlevés, son mari est mort, mais vous le savez déjà. Open Subtitles ابنتكَ و حفيدكَ قد خطفو زوجها قد قُتل,ولكنكَ تعلم مسبقا
    3.1 L'auteur affirme que les faits exposés constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, car son époux a été privé arbitrairement de sa vie à cause de l'utilisation illégitime, injustifiée et disproportionnée de la force de la part des agents publics. UN 3-1 تؤكد صاحبة البلاغ أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، ذلك أن زوجها قد حُرم من حياته تعسفاً إثر استخدام أفراد الأمن العام القوة على نحو غير مشروع وغير ضروري وغير متناسب مع مقتضيات الموقف.
    Il est malaisé de déterminer, à la lumière des documents dont est saisi le Comité, si l'auteur ou son mari ont sollicité les services d'un avocat privé ou ont récusé l'avocat commis d'office. UN ولم يتضح من المستندات المعروضة على اللجنة إن كانت صاحبة البلاغ أو زوجها قد طلب توكيل محام خاص أو احتج على اختيار المحامي المعيَّن.
    son mari était mort cette année-là, mais on ne l'aurait jamais dit. Open Subtitles كان زوجها قد مات في تلك السنة لكن لم تكوني لتعرفي
    En outre, les pressions psychologiques exercées par son mari l'ont empêchée d'en parler. UN وعلاوة على ذلك، فإن الضغط النفسي الذي مارسه عليها زوجها قد منعها من ذكر الاعتداءات الجنسية التي تعرضت لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more