Or, avant 2002, cette réserve n'était plus alimentée et ne servait plus à absorber de nouvelles augmentations. | UN | ولكن، قبل سنة 2002، توقفت ممارسة إيداع أموال في الصندوق الاحتياطي ولم يستخدم الصندوق لاستيعاب زيادات إضافية. |
Or, cette réserve n'était plus alimentée et ne servait plus à absorber de nouvelles augmentations. | UN | بيد أنه، قبل سنة 2002، توقف أسلوب إيداع أموال في الصندوق الاحتياطي ولم يستخدم الصندوق لاستيعاب زيادات إضافية. |
Il devrait y avoir de nouvelles augmentations de salaires pour les professions à majorité féminine dans le secteur public afin de supprimer les différences de salaire avec les professions à majorité masculine. | UN | وينبغي أن تكون هناك زيادات إضافية في الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة في مجال العمل الحكومي لسـد الفجوات القائمة بينها وبين القطاعات التي يهيمن عليها الذكور. |
Il devrait y avoir de nouvelles augmentations de salaires pour les professions à majorité féminine dans le secteur public afin de supprimer les différences de salaire avec les professions à majorité masculine. | UN | وينبغي أن تكون هناك زيادات إضافية في الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة في مجال العمل الحكومي لسـد الفجوات القائمة بينها وبين القطاعات التي يهيمن عليها الذكور. |
Pour nombre d'observateurs, de telles politiques risquent de restreindre la disponibilité des produits, ce qui entraînera de nouvelles hausses des prix aux niveaux régional et mondial. | UN | وعلق الكثير من المراقبين على احتمال تسبب هذه السياسات في الحد من توافر السلع، مما يؤدي إلى زيادات إضافية في الأسعار على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les apports d'aide publique au développement ont augmenté ces dernières années et, s'il faut en croire les engagements déjà pris, de nouvelles augmentations de l'APD sont prévisibles à court terme. | UN | وقد زاد تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية خلال السنوات القليلة الماضية، وبناء على تعهدات سابقة يتوقع حدوث زيادات إضافية على المدى القصير. |
Toutefois, aussi longtemps que son économie continuera à croître et sous réserve que le taux utilisé pour le calcul de la quotepart continue à être calculé sur la capacité de paiement, le Gouvernement chinois est disposé à examiner favorablement de nouvelles augmentations. | UN | وأضاف أن حكومة الصين مستعدة للنظر في زيادات إضافية إذا استمر نمو اقتصادها المحلي واستمر حساب معدل نصيبها المقرر على أساس القدرة على الدفع. |
Le Comité recommande que l'image de l'enseignant soit améliorée par des nouvelles augmentations de traitement, mais aussi dans les médias et dans les autres instances publiques. | UN | وتوصي اللجنة بتحسين صورة المدرسين عن طريق إدخال زيادات إضافية في المرتبات ومن خلال وسائط الإعلام وغيرها من المحافل العامة. |
Le budget de l'ONU augmente actuellement à un rythme qui dépasse la capacité de contribution des États Membres, et la position du Japon à cet égard est que les incidences sur le budget-programme qui conduisent à de nouvelles augmentations du budget ne sont pas acceptables. | UN | إن ميزانية الأمم المتحدة نفسها تتزايد بوتيرة تتجاوز قدرة الدول الأعضاء على المساهمة، وترى اليابان أنه لا يجوز السماح بآثار تترتب على الميزانية البرنامجية تؤدي إلى زيادات إضافية في الميزانية. |
Le Comité recommande que l'image de l'enseignant soit améliorée par des nouvelles augmentations de traitement, mais aussi dans les médias et dans les autres instances publiques. | UN | وتوصي اللجنة بتحسين صورة المدرسين عن طريق إدخال زيادات إضافية في المرتبات ومن خلال وسائط الإعلام وغيرها من المحافل العامة. |
Ils préconisent de nouvelles augmentations des exportations du tiers monde, des programmes d'ajustement plus rigoureux et une " surveillance " plus étroite de l'économie des pays débiteurs par le FMI. | UN | وهم يدعون الى زيادات إضافية في صادرات العالم الثالث، والى اعتماد برامج تكيف أكثر صرامة، والى ممارسة " رقابة " أوثق من جانب صندوق النقد الدولي على اقتصادات الدول المدينة. |
Les terres arables ont pratiquement atteint leur limite, ce qui explique pourquoi nous devons désormais miser sur de nouvelles augmentations de la productivité et sur la valorisation du travail agricole. La solidarité doit également faire partie de ces instruments novateurs dont nous devons nous doter pour résoudre ce nouveau dilemme du XXIe siècle. | UN | فالأراضي الصالحة للزراعة كادت تستنفد إلى أقصى حد لها، ولذا يجب أن نعتمد على زيادات إضافية في الإنتاجية، وعلى رفع قيمة العمل الزراعي والتضامن بوصفه جزءا لا يتجزأ من الأسلحة الجديدة للتغلب على المعضلة الجديدة للقرن الحادي والعشرين. |
Les banques centrales du Bangladesh, de l'Inde et du Pakistan, en particulier, y ont répondu par un durcissement accru de leur politique monétaire, avec de nouvelles hausses des taux d'intérêt prévues au cours du deuxième trimestre 2011. | UN | وكردّ فعل، شددت المصارف المركزية لباكستان وبنغلاديش والهند بصفة خاصة مرة أخرى السياسات النقدية، حيث يُتوقّع فرض زيادات إضافية في أسعار الفائدة في الربع الثاني من عام 2011. |