"زيادة إمكانية الوصول إلى" - Translation from Arabic to French

    • élargir l'accès aux
        
    • améliorer l'accès aux
        
    • 'élargir l'accès à
        
    • Amélioration de l'accessibilité et
        
    • améliorer l'accès à
        
    • plus largement accès au
        
    • une plus large ouverture
        
    • 'élargissement de l'accès à
        
    • qu'un meilleur accès aux
        
    Insistant sur la nécessité d'élargir l'accès aux marchés pour les biens et les services que les pays en développement cherchent à exporter, notamment par des négociations commerciales multilatérales, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق، ولا سيما أمام السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية، بوسائل تشمل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف،
    Insistant sur la nécessité d'élargir l'accès aux marchés pour les biens et les services que les pays en développement cherchent à exporter, notamment par des négociations commerciales multilatérales, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق، ولا سيما أمام السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية، بوسائل تشمل المفاوضات التجارية متعددة الأطراف،
    améliorer l'accès aux informations en ligne UN زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات عبر الإنترنت
    Le programme vise à améliorer l'accès aux services obstétricaux d'urgence dans le pays. 19.11. UN ويستهدف هذا البرنامج زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات التوليد في حالات الطوارئ في البلد.
    Il est également d'une importance fondamentale d'élargir l'accès à la justice, en particulier dans les campagnes. UN 33 - وتحظى بأهمية كبيرة مسألة زيادة إمكانية الوصول إلى النظام القضائي في المناطق الريفية أساسا.
    c) Amélioration de l'accessibilité et de la ponctualité des informations et données démographiques utilisables par les États Membres, les organismes des Nations Unies, la société civile et les universités. UN (ج) زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات والبيانات السكانية وتوفيرها في الوقت المناسب، لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Il a fait valoir qu'il était relativement plus facile d'améliorer l'accès à l'enseignement primaire que d'améliorer l'accès des personnes d'ascendance africaine à l'enseignement supérieur ou universitaire. UN وأضاف أن زيادة إمكانية الوصول إلى التعليم الابتدائي عملية سهلة نسبياً مقارنة بزيادة وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم ما بعد الثانوي أو الجامعي.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à adopter les dispositions législatives pertinentes et les mesures administratives nécessaires pour permettre aux personnes handicapées d'avoir plus largement accès au marché du travail et de bénéficier d'un cadre de travail approprié. UN 509- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التشريعات الهامة وتتخذ التدابير الإدارية اللازمة لضمان زيادة إمكانية الوصول إلى سوق العمل وتهيئة مناخ عملٍ ملائم للمعوقين.
    une plus large ouverture des marchés des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) constitue un volet important de cette libéralisation. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة لتحرير التجارة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    L'élargissement de l'accès à l'information a également donné davantage de moyens d'action aux ONG de femmes et favorisé leur participation active à l'élaboration des plans d'action nationaux. UN وأسهمت أيضا زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات في تمكين المنظمات غير الحكومية النسائية وفي مشاركتها الفعلية في إعداد خطط العمل الوطنية.
    Il importe également d'élargir l'accès aux banques et aux services bancaires. UN 231 - إن زيادة إمكانية الوصول إلى المصارف والخدمات المصرفية هي أمر من الأهمية بمكان.
    Recommandations du Comité : élargir l'accès aux établissements offrant des soins de santé et à l'assistance médicale, en particulier dans les zones rurales et plus spécialement en matière de soins prénatals et postnatals. UN توصية اللجنة: زيادة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية المقدمة، لا سيما في المناطق الريفية وخاصة في مجالي الرعاية في مرحلتي ما قبل الولادة وما بعدها.
    Insistant sur la nécessité d'élargir l'accès aux marchés pour les biens et les services que les pays en développement cherchent à exporter, UN " وإذ تؤكد الحاجة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية،
    En 2010, UNIFEM continuera d'investir dans la consolidation des plates-formes techniques et renforcera les capacités de son personnel dans le domaine de la gestion des connaissances afin d'élargir l'accès aux éléments de savoir à usage interne et externe. V. Cadre intégré d'allocation des ressources UN 74 - وفي عام 2010، سيواصل الصندوق الاستثمار في تعزيز البرامج الفنية، وكذلك قدرات الموظفين في مجال إدارة المعارف لإتاحة زيادة إمكانية الوصول إلى أصول المعرفة المستخلصة للاستهلاك الداخلي والخارجي.
    La plupart des projets visaient à améliorer l'accès aux ressources en eau et la production vivrière et à assurer la conservation des acacias. UN وكان الهدف من معظم المشاريع هو زيادة إمكانية الوصول إلى المياه والإنتاج الغذائي، وإلى حفظ أشجار الأكاسيا.
    :: améliorer l'accès aux organismes et disciplines impliqués dans les soins de santé procréative; UN :: زيادة إمكانية الوصول إلى الأجهزة والهيئات التي تؤدي دورا ناشطا في مجال رعاية الصحة الإنجابية؛
    améliorer l'accès aux données, aux informations et aux connaissances UN زيادة إمكانية الوصول إلى البيانات والمعلومات والمعارف
    En Argentine, l'UNOPS a contribué à améliorer l'accès aux services sociaux en aidant le Ministère de l'intérieur à émettre un nouveau type de carte d'identité, grâce à l'achat de tous les éléments nécessaires à la fabrication de plus de 10 millions de cartes. UN وفي الأرجنتين ساعد المكتب زيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية بدعم وزارة الداخلية في نشرها لنوع جديد من بطاقات تحديد الهوية، وذلك بشراء جميع السلع الضرورية لإنتاج ما يزيد عن 10 ملايين بطاقة.
    62. Dans les Accords du Cycle d'Uruguay, les pays développés en particulier se sont montrés peu désireux d'élargir l'accès à leurs marchés, soucieux qu'ils étaient de protéger leurs industries nationales, dont certaines sont des industries à prix de revient élevés. UN ٢٦- وفي اتفاقات جولة أوروغواي، عارضت البلدان المتقدمة بوجه خاص زيادة إمكانية الوصول إلى أسواقها حماية لصناعاتها المحلية، وبعضها مرتفع التكلفة.
    c) Amélioration de l'accessibilité et de la ponctualité des informations et données démographiques utilisables par les États Membres, les organismes des Nations Unies, la société civile et les universités. UN (ج) زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات والبيانات السكانية وتوفيرها في الوقت المناسب، لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Israël doit améliorer l'accès à ces territoires et l'Autorité palestinienne doit prendre des mesures pour lutter contre la violence et prévenir celle-ci. UN ودعا إسرائيل إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الأراضي المحتلة، كما دعا السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ تدابير للسيطرة على العنف ومنعه.
    44. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à adopter les dispositions législatives pertinentes et les mesures administratives nécessaires pour permettre aux personnes handicapées d'avoir plus largement accès au marché du travail et de bénéficier d'un cadre de travail approprié. UN 44- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التشريعات الهامة وتتخذ التدابير الإدارية اللازمة لضمان زيادة إمكانية الوصول إلى سوق العمل وتهيئة مناخ عملٍ ملائم للمعوقين.
    une plus large ouverture des marchés de l'OCDE, notamment aux exportations des pays en développement, constitue un volet important de cette libéralisation. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة لتحرير التجارة في زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ولا سيما أمام الصادرات من البلدان النامية.
    Le dynamisme et le dévouement d'une société civile énergique et la promesse de changement dont sont porteurs l'élargissement de l'accès à l'information et le mouvement de démocratisation dû à l'expansion des médias sociaux lui semblent à cet égard prometteurs. UN ومما يدعوه للتفاؤل حيوية المجتمع المدني النابض والتزامه ووعود التغيير التي تنطوي عليها زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات وزخم إرساء الديمقراطية المتمثل في ازدهار وسائط التواصل الاجتماعي.
    Par ailleurs, on considère qu'un meilleur accès aux sites Web peut aider à mobiliser la coopération technique. UN وفي الوقت نفسه، تعتبر زيادة إمكانية الوصول إلى المواقع الموجودة على الشبكة العالمية " ويب " أمراً مفيداً في تعبئة التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more