"زيادة إمكانية حصول" - Translation from Arabic to French

    • améliorer l'accès
        
    • accroître l'accès
        
    • faciliter l'accès
        
    • Amélioration de l'accès
        
    • élargir l'accès
        
    • Accroissement de l'accès
        
    • un meilleur accès
        
    • accès accru
        
    • élargissent l'accès
        
    • élargissement de l'accès
        
    améliorer l'accès de certains groupes de population aux réseaux d'eau, d'assainissement et d'électricité. UN زيادة إمكانية حصول شرائح من السكان على خدمات المياه والصرف الصحي والكهرباء.
    Les missions continueront de rechercher des moyens d'améliorer l'accès du personnel recruté sur le plan national aux possibilités d'apprentissage. UN وستواصل البعثات التماس سبل زيادة إمكانية حصول الموظفين الوطنيين إلى فرص التعلم.
    Il en est ainsi par exemple de la détermination que nous manifestons d'accroître l'accès des jeunes filles à l'éducation. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على الإصرار الذي شهدناه على زيادة إمكانية حصول البنات على التعليم.
    :: De faciliter l'accès des femmes à la technologie de l'information et des communications; UN :: زيادة إمكانية حصول المرأة على تكنولوجيا الحوسبة والمعلومات؛
    Amélioration de l'accès à la justice pour les femmes dont les droits sont bafoués UN زيادة إمكانية حصول النساء اللاتي تنتهك حقوقهن على العدالة
    Nous nous sommes également engagés à élargir l'accès des enfants aux études - pour les filles et les garçons - , quelle que soit leur situation sociale. UN كذلك عملنا على زيادة إمكانية حصول الأطفال على التعليم، بغض النظر عن نوعهم الجنسي ومركزهم الاجتماعي.
    2.3 Accroissement de l'accès des individus et des couples à des services de planification de la famille volontaires et de qualité et de l'utilisation de ces services en fonction du nombre d'enfants désiré UN 2-3 زيادة إمكانية حصول الأفراد والقرناء على خدمات طوعية عالية الجودة في مجال تنظيم الأسرة واستخدامها وفقا للغرض الإنجابي.
    Dans la plupart des cas, cet objectif est une condition préalable pour atteindre l'objectif à plus long terme qu'est un meilleur accès des autorités locales aux capitaux d'investissement. UN وفي معظم الحالات كان ثمة شرط مسبق لتحقيق الهدف طويل الأجل المتمثل في زيادة إمكانية حصول الحكومات المحلية على رأس المال الاستثماري.
    Le Comité prend également note du caractère innovant du système d'assurance maladie communautaire, dont l'objectif est d'améliorer l'accès de la population, notamment des enfants, aux services médicaux. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً النظام المبتكر للتأمين الصحي المجتمعي الذي يهدف إلى زيادة إمكانية حصول السكان بمن فيهم الأطفال، على الخدمات الصحية.
    Les interventions viseront à améliorer l'accès aux services, à accroître les chances des femmes et des filles et à permettre leur inclusion et leur participation dans tous les domaines de la vie. UN وستركز المبادرات على زيادة إمكانية حصول النساء والفتيات على الخدمات والفرص وإدماجهن في جميع مناحي الحياة وتحقيق مشاركتهن فيها.
    Le programme vise à accroître l'accès des agriculteurs à la terre, aux semences améliorées, aux engrais et aux services de vulgarisation. UN ويهدف البرنامج إلى زيادة إمكانية حصول المزارعين على الأراضي، والبذور المحسنة والأسمدة وخدمات الإرشاد.
    En premier lieu, l'emprunt extérieur peut accroître l'accès d'un pays aux ressources, alors que l'emprunt local ne représente que des transferts de ressources à l'intérieur du pays. UN السبب الأول وهو أنه من الممكن أن يؤدي الاقتراض الخارجي إلى زيادة إمكانية حصول بلد ما على الموارد، ولكن الاقتراض الداخلي ينقل الموارد داخل البلد فحسب.
    L'appui politique se manifeste également par l'augmentation constante et permanente du budget du Programme national de lutte contre le sida et les maladies sexuellement transmissibles, ce qui a permis d'accroître l'accès des personnes vivant avec le VIH à des soins complets. UN كما يتجلى الدعم السياسي في الزيادة المستمرة في مخصصات الموازنة الجارية للبرنامج الوطني للفيروس والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. وأدى هذا إلى زيادة إمكانية حصول المصابين بالفيروس على الرعاية الشاملة.
    Elles se sont félicitées que le FNUAP ait apporté son soutien aux pays intéressés bénéficiant de programmes pour les politiques de la population, notamment pour faciliter l'accès des jeunes aux services d'hygiène sexuelle et de santé procréative. UN ورحبت بالدعم المقدم من الصندوق للبلدان المهتمة المشمولة بالبرنامج في مجال السياسات السكانية بما في ذلك زيادة إمكانية حصول الشباب على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    c) La nécessité de faciliter l’accès des petites et moyennes entreprises à la publicité et aux mesures incitatives instituées par les gouvernements; UN )ج( ضرورة زيادة إمكانية حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الحوافز الحكومية والدعاية؛
    c) La nécessité de faciliter l’accès des petites et moyennes entreprises aux mesures incitatives instituées par les gouvernements et à la publicité; UN )ج( ضرورة زيادة إمكانية حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الحوافز الحكومية والدعاية؛
    Au cours de la décennie passée, le Gouvernement, en partenariat avec les communautés, a concentré son attention sur l'Amélioration de l'accès à une éducation de qualité pour tous. UN 189 - على مدى العقد الماضي، ركزت الحكومة بالشراكة مع المجتمعات المحلية على زيادة إمكانية حصول الجميع على التعليم الجيد.
    L'extension du microfinancement, dont l'ampleur à l'heure actuelle est limitée par rapport au nombre d'usagers potentiels, et l'Amélioration de l'accès des personnes traditionnellement considérées comme non solvables, telles que les femmes pauvres, demeure une entreprise ardue. UN ولا يزال هناك تحديان جسيمان يتمثلان في زيادة مدى وصول الخدمة، الذي لا يزال صغيرا بالنسبة إلى حجم المستعمِلين المحتملين، وفي زيادة إمكانية حصول من يُعتَبَرون عادة من غير المتمتعين بالملاءة، الذين من قبيل النساء، الفقيرات على الائتمان.
    :: élargir l'accès des femmes tout au long de leur vie à des soins de santé, à l'information et à des services connexes adaptés, abordables et de bonne qualité; UN :: زيادة إمكانية حصول المرأة، طيلة دورة الحياة على الرعاية الصحية والمعلومات والخدمات ذات الصلة وبحيث تكون ملائمة وبأسعار ميسورة وذات نوعية جيدة؛
    Un orateur a déclaré qu'il importait d'élargir l'accès des populations du Sud aux technologies de l'information et que le Département de l'information devrait s'employer à faire connaître le Fonds de solidarité numérique. UN فلاحظ أحد المتكلمين أن هناك حاجة ماسة إلى زيادة إمكانية حصول سكان الجنوب على تكنولوجيا المعلومات، وأنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن توسع نطاق التعريف بالصندوق العالمي للتضامن الرقمي.
    b) Accroissement de l'accès des décideurs et de la population à des données comparables sur les principaux indicateurs démographiques, sociaux, économiques et environnementaux pour la région de la CESAP UN (ب) زيادة إمكانية حصول صانعي القرارات والجمهور على بيانات قابلة للمقارنة بشأن المؤشرات الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية الرئيسية لمنطقة اللجنة
    Soulignant qu'un meilleur accès des jeunes, et en particulier des filles, à l'éducation, notamment en matière de santé sexuelle et procréative, les rend considérablement moins vulnérables aux maladies évitables, au premier rang desquelles l'infection par le VIH et les maladies sexuellement transmissibles, UN وإذ تشدد على أن زيادة إمكانية حصول الشباب، وبخاصة الفتيات، على التعليم، بما في ذلك في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية، يقلل إلى حد كبير من تعرضهم للأمراض التي يمكن الوقاية منها، ولا سيما الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي،
    L'accès accru aux soins de santé maternelle a permis de faire reculer la mortalité maternelle et infantile. UN ومع زيادة إمكانية حصول الأمهات على الرعاية الصحية، فقد انخفض معدل الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    Les programmes de financement ouverts à tous élargissent l'accès des pauvres et des petites entreprises à des services financiers comme l'épargne, le crédit, l'assurance et les envois de fonds. UN وتفضي برامج التمويل المتاح للجميع إلى زيادة إمكانية حصول الفقراء والمشاريع التجارية الصغيرة على تمويل الخدمات، بما يشمل تحقيق خدمات الادخار والائتمان والتأمين والتحويلات المالية.
    élargissement de l'accès des individus et des couples à des services de planification familiale volontaire de qualité et plus grand recours à ces services en fonction du nombre d'enfants désiré UN النتيجة 3: زيادة إمكانية حصول الأفراد والأزواج، وفقاً للنوايا الإنجابية، على خدمات طوعية جيدة لتنظيم الأُسرة وإمكانية انتفاعهم بهذه الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more