"زيادة الأمن" - Translation from Arabic to French

    • accroître la sécurité
        
    • renforcer la sécurité
        
    • améliorer la sécurité
        
    • renforcement de la sécurité
        
    • une plus grande sécurité
        
    • plus sûr
        
    • amélioration de la sécurité
        
    • augmenter la sécurité
        
    • une sécurité accrue
        
    • optimiser la sécurité
        
    • accroissement de la sécurité
        
    La tâche principale est d'accroître la sécurité économique grâce à la diversification, et notamment en développant le tourisme et en diversifiant la production agricole. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    Les mesures pratiques susmentionnées, si elles sont appliquées, contribueront à accroître la sécurité de la planète. UN ومن شأن التدابير العملية المذكورة أعلاه إذا تم تطبيقها أن تساهم في زيادة الأمن على كوكبنا.
    Il convient également de renforcer la sécurité pour prévenir le harcèlement sexuel et la violence, tant à l'école que sur le chemin qui y mène. UN والأمر يحتاج إلى زيادة الأمن لمنع التحرش الجنسي أو العنف، سواء داخل المدرسة أو في الطريق إليها.
    Cette mesure peut aussi permettre d'atténuer une lourde dépendance à l'égard des importations, contribuant ainsi à améliorer la sécurité énergétique. UN كما يمكن أن يحد هذا العمل من الاعتماد على الواردات اعتمادا مرهقا، مما سيساهم في زيادة الأمن الطاقي.
    Cette époque est maintenant révolue, et la réduction du niveau de disponibilité opérationnelle contribuerait au renforcement de la sécurité pour tous. UN لقد مضى ذلك الوقت، وإن خفض حالة التأهب العملي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الأمن للجميع.
    Il est important de supprimer ces distorsions non seulement pour améliorer l'efficacité des marchés et émettre des signaux de prix plus efficaces à l'intention des agriculteurs et des investisseurs dans l'agriculture, mais aussi comme moyen de contribuer à une plus grande sécurité alimentaire. UN ومن المهم معالجة هذه التشوهات، لا لمجرد إنشاء مزيد من أوجه الكفاءة السوقية والإشارات السعرية الأفعل لصالح المزارعين والمستثمرين في الزراعة، بل أيضاً كوسيلة للإسهام في زيادة الأمن الغذائي.
    Les mesures pratiques susmentionnées, si elles sont appliquées, contribueront à accroître la sécurité de la planète. UN ومن شأن التدابير العملية المذكورة أعلاه إذا تم تطبيقها أن تساهم في زيادة الأمن على كوكبنا.
    4. accroître la sécurité par le biais de mesures de confiance UN 4 - زيادة الأمن من خلال تدابير بناء الثقة
    Le renforcement des droits de l'homme et de l'état de droit aura pour effet d'accroître la sécurité. UN ومن شأن تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون زيادة الأمن.
    Il a été noté à ce sujet que, si les femmes jouaient un rôle plus actif, cela pourrait avoir pour effet d'accroître la sécurité alimentaire. UN وذُكِر في هذا الصدد أن الدور المتزايد للمرأة يمكن أن يؤدي إلى زيادة الأمن الغذائي.
    - À renforcer la sécurité pour tous en examinant les diverses préoccupations en matière de non-prolifération; UN :: زيادة الأمن للجميع بمعالجة مختلف المخاوف المتعلقة بعدم الانتشار؛
    L'impératif fondamental aujourd'hui est de renforcer la sécurité économique par la diversification, notamment en encourageant le tourisme et en diversifiant la production agricole. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    La difficulté majeure aujourd'hui consiste à renforcer la sécurité économique par la diversification, notamment en encourageant le tourisme et la diversification de l'agriculture. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    améliorer la sécurité alimentaire par le financement rural et les initiatives communautaires UN زيادة الأمن الغذائي من خلال المبادرة المحلية والتمويل الريفي
    L'augmentation de la production animale a permis d'améliorer la sécurité alimentaire au village. UN وأسفر ازدياد الإنتاج الحيواني عن زيادة الأمن الغذائي في القرية.
    Dans les collectivités où des rapatriés sont réinstallés depuis plus longtemps, le HCR a réorienté ses efforts au début de 1999 vers des activités du type de microentreprise afin d'améliorer la sécurité alimentaire et d'accroître le revenu des familles. UN وفي المجتمعات المحلية التي أعيد فيها توطين اللاجئين منذ فترة أطول، حولت المفوضية تركيزها في عام 1999 إلى أنشطة المؤسسات الصغرى بغية زيادة الأمن الغذائي والدخل الأسري.
    C'est pourquoi nous nous joindrons aux délégations qui souhaitent saisir cette occasion pour insuffler un nouvel élan aux progrès dans le domaine du désarmement, ce qui contribuera au renforcement de la sécurité de tous. UN لذلك، سننضم إلى تلك الوفود التي ترغب في اغتنام هذه الفرصة لتوليد زخم جديد من أجل إحراز تقدم في مجال نزع السلاح، الأمر الذي يساهم في زيادة الأمن للجميع.
    Jouir d'une plus grande sécurité ne signifie pas seulement être protégé face au risque de la maladie, du vol, du chômage ou de la vieillesse; cela signifie aussi pouvoir participer au progrès du pays, et recevoir une juste rétribution pour le travail accompli. UN ولا تعني زيادة الأمن فقط الحماية من خطر السقوط ضحية المرض أو السرقة أو البطالة أو الشيخوخة، وإنما أيضا الحصول على فرصة المشاركة في عملية تقدم البلد، مع الاعتراف الواجب بالجهد المبذول.
    Sa mise en œuvre a rendu le monde plus sûr. UN وقد أدى تنفيذها إلى زيادة الأمن في العالم.
    Investissement dans les programmes de coopération technique prioritaires Premier fonds d'affectation spéciale: amélioration de la sécurité alimentaire par la promotion de l'agro-industrie UN الصندوق الاستئماني رقم 1: زيادة الأمن الغذائي عن طريق تعزيز التجارة الزراعية والصناعة الزراعية المشكلة
    Nous nous félicitons des activités de l'Agence dont le but est d'augmenter la sécurité nucléaire. UN ونرحب بأنشطة الوكالة الرامية إلى زيادة الأمن النووي.
    Mettre davantage d'armes et de ressources à la disposition des armées n'entraîne pas nécessairement une sécurité accrue. UN فزيادة الأسلحة وتخصيص موارد أكثر للقوات العسكرية لا يعنيان بالضرورة زيادة الأمن.
    84. Les services de vulgarisation ascendante, horizontale et participative et les < < pôles de connaissances > > qui s'appuient sur les pratiques agricoles durables des petits exploitants devraient être pleinement soutenus afin d'optimiser la sécurité et la production alimentaires de ces derniers. UN 84- وينبغي تقديم الدعم الكامل إلى الخدمات الإرشادية التي تنطلق من القاعدة وتكون أفقية وقائمة على مبدأ المشاركة و " مراكز المعرفة " التي تستند إلى ممارسات الزراعة المستدامة لصغار المزارعين من أجل زيادة الأمن الغذائي والإنتاج الغذائي إلى أقصى حد.
    Nous nous sommes concentrés sur l'accroissement de la sécurité sur une base durable en encourageant le commerce, le transport et le tourisme pour notre région. UN وركزنا على زيادة اﻷمن على أساس مستدام من خلال تعزيز التجارة والنقل والسياحة إلى منطقتنا وداخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more