"زيادة الإنتاج الزراعي" - Translation from Arabic to French

    • accroître la production agricole
        
    • augmenter la production agricole
        
    • 'accroissement de la production agricole
        
    • augmentation de la production agricole
        
    • relancer la production agricole
        
    • une production agricole accrue
        
    • stimuler la production agricole
        
    • la hausse de la production agricole
        
    • une hausse de la production agricole
        
    • la production agricole mondiale
        
    • la croissance de la production agricole
        
    accroître la production agricole est indispensable pour assurer la sécurité alimentaire. UN وتشكل زيادة الإنتاج الزراعي أمرا حاسما في تحقيق الأمن الغذائي.
    Des scientifiques et des chercheurs collaborent désormais dans le monde entier pour essayer de concilier la nécessité d'accroître la production agricole et la nécessité de lutter contre les changements climatiques. UN ويتواصل العلماء والباحثون في جميع أنحاء العالم الآن في محالة لإقامة التوازن بين الحاجة إلى زيادة الإنتاج الزراعي والحاجة إلى التعاطي مع مشكلة تغير المناخ.
    L'éducation est un moyen d'augmenter la production agricole dans les zones rurales et elle contribue de façon appréciable à la prévention des famines. UN والتعليم يتيح زيادة الإنتاج الزراعي في المناطق الريفية ويسهم إسهاما هاما في منع المجاعات.
    Consciente de l'importance et du potentiel des petits exploitants vis-à-vis de l'accroissement de la production agricole, de la réalisation de la croissance économique et de la réduction de la pauvreté, UN وإذ تقر بأهمية صغار المزارعين وإمكاناتهم في زيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر،
    La croissance du continent en 2013 s'est également appuyée sur une augmentation de la production agricole résultant de conditions météorologiques favorables dans la plupart des pays de la région. UN وتعزز النمو في القارة في عام 2013 أيضا بفضل زيادة الإنتاج الزراعي نتيجة للظروف المناخية المواتية في معظم أنحاء المنطقة.
    Tout en insistant pour que s'achève le Cycle de Doha, nous devons absolument repenser les politiques commerciales afin de relancer la production agricole à travers le monde. UN وبينما يمارس الضغط من أجل اختتام جولة الدوحة، من الأهمية بمكان أن نعيد النظر في السياسات التجارية من أجل زيادة الإنتاج الزراعي في مختلف أنحاء العالم.
    La construction d'un barrage sur le fleuve Niger aidera également à accroître la production agricole. UN وسيكون من شأن تشييد سد على نهر النيجر أيضا أن يسهم في زيادة الإنتاج الزراعي.
    Il est urgent d'accroître la production agricole et d'investir dans des projets énergétiques à grande échelle. UN فهناك حاجة ملحة إلى زيادة الإنتاج الزراعي والاستثمار في مشاريع كبرى في مجال الطاقة.
    Il faut accroître d'urgence le financement des technologies novatrices et leur transfert en vue d'accroître la production agricole mondiale au maximum. UN وثمة حاجة ملحة لزيادة التمويل لتطوير ونقل التكنولوجيات الابتكارية من أجل زيادة الإنتاج الزراعي العالمي إلى الحد الأقصى.
    De même, les pratiques d'agriculture durables visent à accroître la production agricole tout en réduisant l'utilisation de l'eau, de l'énergie et d'autres matières premières. UN وبالمثل، تهدف ممارسات الزراعة المستدامة إلى زيادة الإنتاج الزراعي مع تقليل استخدام المياه والطاقة والمواد الأولية الأخرى.
    Pour assurer la sécurité alimentaire à moyen et long termes, nous devons intégrer les politiques commerciales et d'aide alimentaire et accroître la production agricole. UN وللاستجابة للأمن الغذائي على الأجلين المتوسط والطويل، ينبغي أن ندمج التجارة وسياسات المعونة، فضلا عن زيادة الإنتاج الزراعي.
    Elle participe à l'échange d'informations et de données d'expérience et encourage l'utilisation de techniques agricoles modernes pour accroître la production agricole dans 22 pays arabes. UN وتساعد هذه المنظمة في تبادل المعلومات والخبرات وتروج التقنيات الزراعية الحديثة بغية زيادة الإنتاج الزراعي في 22 بلدا عربيا.
    D'après le Gouvernement britannique, un projet d'installation de tunnels de polyéthylène a été lancé en 2011 sur les terres qui pouvaient encore être utilisées pour l'agriculture, dans le but d'augmenter la production agricole. UN ووفقاً لما أفادت به حكومة المملكة المتحدة، بدأ في عام 2011 تنفيذ مشروع لإقامة صوبات مغطاة بالبولي إيثيلين على ما تبقى من أرض متاحة للزراعة في إطار جهود ترمي إلى زيادة الإنتاج الزراعي.
    Dans nombre de pays africains en particulier, la libéralisation du marché agricole peut augmenter la production agricole et l'offre de denrées alimentaires. UN وفي العديد من البلدان الأفريقية خصوصا، قد يؤدي تحرير الأسواق الزراعية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإمدادات الغذائية.
    Toutes les terres arables étant déjà cultivées, il n'est possible d'augmenter la production agricole qu'en améliorant le rendement. UN ولا يمكن زيادة الإنتاج الزراعي إلا من خلال تحسين الإنتاجية لأن جميع الأراضي الصالحة للزراعة مستغلة بالفعل.
    Le produit intérieur brut a augmenté de 5,5 % en 2008 du fait essentiellement d'un accroissement de la production agricole. UN وقد ارتفع الناتج المحلي الإجمالي للبلد بنسبة 5.5 في المائة عام 2008، وذلك راجع أساسا إلى زيادة الإنتاج الزراعي.
    On estime que ce sont des investissements insuffisants provenant de toutes ces sources qui font obstacle depuis des dizaines d'années, à l'augmentation de la production agricole. UN وتُعتبر قلة الاستثمارات من جميع هذه المصادر خلال العقود الأخيرة عائقا كبيرا يحد من زيادة الإنتاج الزراعي.
    Nous devrions tous considérer que cette crise est une occasion pour nous de redoubler d'efforts et de nous recentrer sur les mesures politiques qui permettraient de relancer la production agricole afin de parvenir à plus d'autonomie et d'autosuffisance. UN وينبغي أن ننظر جميعا إلى هذه الأزمة بوصفها فرصة لمضاعفة جهودنا وإعادة التركيز على رسم السياسة التي تساعد في زيادة الإنتاج الزراعي بغية بناء اعتماد أكبر على الذات واكتفاء ذاتي أكبر.
    Toutefois, l'incidence d'une production agricole accrue sur les émissions provenant de l'agriculture est fonction des conditions propres aux différentes Parties. UN ومع ذلك، فتأثير زيادة الإنتاج الزراعي على الانبعاثات التي تسببها الزراعة يتوقف على الظروف الخاصة بكل طرف.
    37. Si l'on pense que huit milliards des quelque neuf milliards d'habitants de la planète en 2050 vivront dans des pays en développement ou dans des pays émergents, il est essentiel de stimuler la production agricole de manière durable, si l'on veut éliminer la pauvreté et la faim. UN 37 - وأضافت قائلة إننا إذا وضعنا في الاعتبار أن 8 بلايين شخص بين سكان العالم الذين سيبلغ تعدادهم، حسب التقديرات،تسعة بلايين نسمة في عام 2050، سيعيشون في البلدان النامية أوالناشئة، فإن من الأهمية بمكان زيادة الإنتاج الزراعي بطريقة مستدامة إذا أريد القضاء على الفقر والجوع.
    Le produit intérieur brut réel a augmenté de 6 % en 2011, en partie grâce à la hausse de la production agricole, de l'exploitation minière et des services. UN وقد نما الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 6 في المائة في عام 2011، ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة الإنتاج الزراعي والتعدين والخدمات.
    L'insécurité alimentaire demeure très élevée, en dépit d'une hausse de la production agricole en 2009. UN ولا يزال انعدام الأمن الغذائي مرتفعاً جداً، بالرغم من زيادة الإنتاج الزراعي عام 2009.
    la croissance de la production agricole a la priorité absolue dans les plans de développement de bon nombre de pays en développement, ce qui a souvent pour effet d'intensifier l'utilisation de pesticides. UN وفي كثير من البلدان النامية، تحتل زيادة الإنتاج الزراعي مرتبة الصدارة في خطط التنمية، وكثيرا ما تؤدي إلى زيادة استخدام مبيدات الآفات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more