"زيادة الإنفاق" - Translation from Arabic to French

    • 'augmentation des dépenses
        
    • augmenter les dépenses
        
    • accroître les dépenses
        
    • accroissement des dépenses
        
    • hausse des dépenses
        
    • augmentant les dépenses
        
    • une augmentation du budget
        
    • investir davantage
        
    • ces dépassements
        
    • dépassement
        
    Parallèlement, il est difficile d'analyser ou de contrôler l'augmentation des dépenses consacrées aux consultants et au personnel temporaire. UN ومن الصعب في الوقت نفسه تحليل أو ضبط زيادة الإنفاق على الخبراء الاستشاريين أو الذين يقومون بأعمال مؤقتة.
    C'est pourquoi l'augmentation des dépenses consacrées aux programmes de lutte contre la pauvreté a de fortes implications macroéconomiques. UN وتبعاً لذلك فإن زيادة الإنفاق على البرامج الرئيسية لمكافحة الفقر تترتب عليها آثار قوية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    La privatisation constitue un bon moyen de se procurer des ressources afin d'augmenter les dépenses publiques sans s'endetter. UN ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة.
    Il est proposé dans le cadre de ce plan d'accroître les dépenses publiques consacrées à l'éducation jusqu'à ce qu'elles atteignent 4 % du PIB en 2012. UN وتقترح الخطة زيادة الإنفاق العام على التعليم إلى 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2012.
    En dépit d'un accroissement des dépenses sociales, le Guatemala se classait avant dernier parmi les pays de la région à cet égard. UN وعلى الرغم من زيادة الإنفاق الاجتماعي، فإن غواتيمالا لا تزال تصنف قبل الأخيرة بين بلدان المنطقة في هذا الخصوص.
    La consommation privée a été forte et soutenue par des mesures de politique économique, notamment des augmentations du salaire minimum, tandis que les investissements bénéficiaient d'une hausse des dépenses publiques d'infrastructure. UN وكان استهلاك القطاع الخاص قويا ومعززا بسياسات وتدابير داعمة، مثل زيادة الحد الأدنى للأجور، في حين استفاد الاستثمار من زيادة الإنفاق العام على البنية الأساسية.
    Nombre de pays ont pris des mesures pour alléger le fardeau qui pesait sur les groupes les plus défavorisés et les plus vulnérables en augmentant les dépenses consacrées à la mise en place de dispositifs de filets de sécurité. UN واتخذت بلدان عديدة تدابير لتخفيف العبء على الفئات الأكثر حرمانا وضعفا، من خلال زيادة الإنفاق على برامج شبكات الأمان الاجتماعي.
    Dans de nombreux pays, il semble que les réductions d'impôt soient préférées à l'augmentation des dépenses publiques pour faire repartir la demande agrégée. UN ويبدو أن اقتصادات عديدة تميل إلى خفض الضرائب بدلا من زيادة الإنفاق الحكومي كآلية لزيادة الطلب الإجمالي.
    :: L'augmentation des dépenses publiques dans le domaine social, et en particulier en faveur de l'éducation, où elles représentent 4,7 % du PIB de la région. UN :: زيادة الإنفاق الاجتماعي الحكومي وخاصة على التعليم إلى 4.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمنطقة ككل
    Il est probable qu'une augmentation des dépenses permettrait d'accroître la qualité, comme on le constate lorsque les plans d'évaluation sont plus poussés et les consultants plus qualifiés. UN ومن المحتمل أن تحقق زيادة الإنفاق جودة أكبر، كما يتضح في زيادة دقة تصاميم التقييم وارتقاء مؤهلات الخبراء الاستشاريين.
    Elle a été tirée par l'augmentation des dépenses publiques, notamment dans le secteur agricole, pour les achats d'intrants tels que des engrais et des tracteurs. UN وكان مصدر النمو هو زيادة الإنفاق الحكومي في قطاعات من بينها القطاع الزراعي حيث أنفقت في بنود من قبيل الأسمدة والجرارات.
    Ils devraient par exemple envisager d'augmenter les dépenses d'équipement et encourager les changements structurels au moyen d'avantages fiscaux. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي للحكومات النظر في زيادة الإنفاق على البنية التحتية وتعزيز التحول الهيكلي عن طريق الحوافز الضريبية.
    Dans un quart d'entre eux, le montant des recettes fiscales demeure inférieur à 15 % du produit intérieur brut (PIB) et les gouvernements ont dû, sous la pression de la crise mondiale, augmenter les dépenses publiques. UN فمازالت الإيرادات الضريبية أدنى من 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لربع الاقتصادات الأفريقية، في الوقت الذي تعرضت فيه معظم الحكومات لضغوط زيادة الإنفاق العام استجابة للأزمة المالية العالمية.
    Dans ce contexte, il s'est efforcé d'augmenter les dépenses affectées aux projets de développement. UN وتعمل الحكومة في هذا السياق على زيادة الإنفاق على المشاريع الإنمائية.
    Pour inverser cette tendance, il ne suffit pas d'accroître les dépenses. UN وعكس اتجاه هذه السياسات يتطلب أكثر من مجرد زيادة الإنفاق.
    Ce processus avait permis d'accroître les dépenses sociales effectuées pour différents programmes, ainsi que la transparence. UN وأسفرت هذه العملية عن زيادة الإنفاق الاجتماعي في إطار مجموعة من البرامج، إضافة إلى زيادة الشفافية.
    Cela aiderait non seulement à réduire les disparités, mais aussi à accroître les dépenses publiques en matière de services et d'infrastructure de base. UN ولن يساعد هذا على تقليل أوجه التباين فحسب، وإنما سيساعد أيضا على زيادة الإنفاق العام على الهياكل والخدمات الأساسية.
    Elle a souhaité connaître l'ampleur de l'accroissement des dépenses en faveur de l'intégration des Roms depuis le précédent cycle de l'EPU. UN كما سألت عن حجم زيادة الإنفاق على دمج الروما منذ آخر استعراض دوري شامل.
    accroissement des dépenses de santé, celles-ci devant être portées à 7 % du PIB. UN زيادة الإنفاق على الصحة كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي لتصل إلى 7 في المائة.
    En outre, les conflits entraînent une hausse des dépenses militaires qui, en accaparant des ressources auparavant destinées à des dépenses publiques et sociales, empêchent les pouvoirs publics de collecter l'impôt et de gérer les recettes, compromettant ainsi les efforts de relèvement. UN وبالإضافة إلى ذلك يقود الصراع إلى زيادة الإنفاق العسكري الذي يحول الموارد من الإنفاق العام والاجتماعي ويقوض قدرة الحكومة على جمع الضرائب وإدارة الإيرادات، مما يضعف القدرة على الانتعاش بعد الصراع.
    Une fois l'économie engagée sur la voie du rattrapage, la capacité qu'ont les pouvoirs publics de créer des institutions de grande qualité en augmentant les dépenses publiques augmente elle aussi. UN وحالما يسلك اقتصاد طريق اللحاق بركب النمو المستدام، تزيد أيضاً قدرة الحكومة على دعم إنشاء مؤسسات عالية الجودة من خلال زيادة الإنفاق العام.
    Ce procédé permettrait d'alléger temporairement la charge de travail des comités et n'entraînerait pas une augmentation du budget des États ou de l'ONU. UN ومن شأن هذا أن يخفف عبء العمل على اللجان لفترة من الوقت، ولا يستلزم زيادة الإنفاق من جانب الدولة أو من جانب الأمم المتحدة.
    Les gouvernements peuvent aussi investir davantage dans les technologies propres et éliminer progressivement les < < mauvais > > subsides qui alimentent des industries polluantes. UN ويمكن للحكومات أيضا زيادة الإنفاق على التكنولوجيات والممارسات النظيفة والقضاء تدريجيا على الإعانات المالية السيئة التي تشجع الصناعات المسببة للتلوث.
    Toutefois, les pièces mises à la disposition des vérificateurs ne permettaient pas de se faire une idée claire de la nature de ces dépassements. UN إلا أن السجلات المتاحة لمراجعي الحسابات لا تُعطي تفسيرا واضحا لطبيعة زيادة اﻹنفاق.
    Un dépassement de crédits de 35 100 dollars est prévu au titre des dépenses afférentes à la conférence de Lusaka. UN يتوقع زيادة اﻹنفاق بمقدار ١٠٠ ٣٥ دولار بسبب احتياجات مؤتمر لوساكا غير المنتظرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more