"زيادة الاستثمار في" - Translation from Arabic to French

    • investir davantage dans
        
    • accroître les investissements dans
        
    • accroître l'investissement dans
        
    • 'augmentation des investissements dans
        
    • des investissements accrus dans
        
    • Accroissement des investissements dans
        
    • investissement accru dans
        
    • investissant davantage dans
        
    • d'investissements accrus dans
        
    • augmenter les investissements dans
        
    • investissements plus importants dans
        
    • plus grand investissement dans
        
    • davantage d'investissements dans
        
    • une augmentation des investissements
        
    Elles l'ont incité à s'investir davantage dans la coopération Sud-Sud. UN وشجعت الصندوق على زيادة الاستثمار في عملية التعاون بين بلدان الجنوب.
    :: Il est nécessaire d'investir davantage dans la recherche scientifique sur le développement durable. UN :: أن الضرورة تقتضي زيادة الاستثمار في البحوث العلمية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Aux niveaux mondial et national, il faut redoubler d'efforts pour accroître les investissements dans l'agriculture. UN وعلى الصعيدين العالمي والوطني، لا بد من مضاعفة الجهود لتحقيق زيادة الاستثمار في الزراعة.
    Il faudrait aussi étudier les échanges de créances possibles, qui permettraient d'accroître l'investissement dans les pays les moins avancés. UN وينبغي أيضا استكشاف تبادلات الديون المؤدية إلى زيادة الاستثمار في أقل البلدان نموا.
    Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, UN وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء،
    À cette fin, il faudra réaliser des investissements accrus dans l'agriculture, trouver des modes de financement novateurs et lancer des initiatives en faveur des petits exploitants. UN وسيتطلب ذلك زيادة الاستثمار في الزراعة، بما في ذلك التمويل المبتكر والمبادرات التي تركز على صغار المزارعين.
    Ces améliorations devraient être favorisées par l'Accroissement des investissements dans la recherche et le développement qui conduiront à des avancées techniques en Afrique ainsi que par des transferts de technologie efficaces provenant des partenaires de développement du continent. UN وينبغي أن تعتمد هذه التحسينات على الجمع بين زيادة الاستثمار في مجال البحث والتطوير بما يفضي إلى تطورات تقنية هامة داخل أفريقيا، وعمليات نقل التكنولوجيات الفعالة من شركاء القارة في مجال التنمية.
    investir davantage dans le travail de prévention s'avère finalement être une plus-value pour une économie publique qui ne cesse de payer des frais dus à la violence. UN فقد تبين في النهاية أن زيادة الاستثمار في مجال الوقاية يحقق قيمة إضافية للاقتصاد العام الذي ما فتئ يتحمل ثمن العنف.
    Il était particulièrement urgent d'investir davantage dans le renforcement des capacités des pays africains dans le domaine des services météorologiques, afin de favoriser la production des données et prévisions nécessaires. UN واعتبُرت زيادة الاستثمار في بناء القدرات مسألة ملحة للغاية بالنسبة إلى المنطقة الأفريقية فيما يتعلق بخدمات الأرصاد الجوية، من أجل تيسير توليد البيانات والتوقعات اللازمة.
    Afin d'atteindre ces objectifs, il est urgent et essentiel d'investir davantage dans ce secteur. UN ولتحقيق هذه الأهداف، هناك حاجة ماسة وملحة إلى زيادة الاستثمار في هذه الصناعة.
    Quatrièmement, nous devons investir davantage dans des techniques de prévention peu coûteuses telles que les vaccins, les préservatifs et les microbicides, entre autres. UN رابعا، يجب علينا زيادة الاستثمار في تكنولوجيا الوقاية المنخفضة التكلفة، مثل اللقاحات والرفالات ومبيدات الميكروبات، في جملة أمور.
    Il faut investir davantage dans les sources d'énergie renouvelables. UN ويتعين زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة.
    On souligne qu'il fallait accroître les investissements dans la collecte et l'analyse des données. UN ووُجه الاهتمام إلى الحاجة إلى زيادة الاستثمار في جمع البيانات وتحليلها.
    On souligne qu'il fallait accroître les investissements dans la collecte et l'analyse des données. UN ووُجه الاهتمام إلى الحاجة إلى زيادة الاستثمار في جمع البيانات وتحليلها.
    Par ailleurs, il faudra accroître les investissements dans le capital humain, l'éducation et la santé. UN ويقتضي اﻷمر زيادة الاستثمار في رأس المال البشري وفي التعليم والصحة.
    accroître l'investissement dans le secteur des biens échangeables et dans l'infrastructure matérielle et humaine est un préalable à une croissance soutenue et réclame une expansion considérable des importations. UN █ إن زيادة الاستثمار في القطاعات المنتجة للسلع القابلة للتبادل التجاري وفي البنية اﻷساسية المادية والبشرية هي شرط أساسي للنمو المتواصل، وهي تقتضي زيادة كبيرة في الواردات.
    Quatrièmement, nous devons sensiblement accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural de manière à en faire un secteur viable de l'économie. UN رابعا، يجب علينا زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية زيادة كبيرة حتى نجعلهما قطاعا مجديا في الاقتصاد.
    Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, UN وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء،
    des investissements accrus dans le secteur, y compris pour le développement des infrastructures, étaient importants pour améliorer l'accès aux services énergétiques. UN ومن المهم زيادة الاستثمار في القطاع، بما في ذلك الاستثمار في تطوير البنية الأساسية، لزيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة.
    - L'Accroissement des investissements dans les infrastructures et l'engagement du secteur privé au moyen de partenariats public-privé; UN - زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وإشراك القطاع الخاص عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    :: investissement accru dans la recherche scientifique, l'innovation et le développement; UN زيادة الاستثمار في البحث العلمي والابتكار والتطوير.
    :: Garantir l'aptitude des jeunes à l'emploi en investissant davantage dans l'éducation et dans la formation professionnelle à leur intention. UN :: ضمان صلاحية المرء للعمل من خلال زيادة الاستثمار في تعليم الشباب وتوفير التدريب المهني لهم؛
    M. Tan Li Lung demande aussi au Rapporteur spécial de bien vouloir apporter un commentaire au sujet de la nécessité d'investissements accrus dans l'ensemble du secteur agricole - et non pas seulement dans le but d'améliorer les variétés végétales. UN وسأل المقرر الخاص أيضا أن يعلق على مدى الحاجة إلى زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي ككل وليس مجرد تحسين النباتات.
    L'Équipe spéciale de haut niveau du Secrétaire général sur la crise de la sécurité alimentaire mondiale a souligné qu'il fallait augmenter les investissements dans le secteur agricole pour régler certains des problèmes posés par la sécurité alimentaire. UN وقد أبرزت فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمين العام المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية ضرورة زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي لمعالجة بعض المسائل الهيكلية المتصلة بالأمن الغذائي.
    Il ne suffira pas de mieux utiliser les ressources disponibles, il faudra aussi consentir des investissements plus importants dans certains domaines stratégiques. UN غير أنه بالإضافة إلى زيادة كفاءة استخدام الموارد القائمة، سيلزم قدر من زيادة الاستثمار في بعض المجالات الاستراتيجية.
    :: Nous demandons instamment à nos partenaires de développement d'accroître leur aide au profit d'un plus grand investissement dans les enfants en Asie du Sud; UN :: ونناشد شركاءنا الإنمائيين بتعزيز عونهم ومساعدتهم من أجل دعم زيادة الاستثمار في الأطفال في جنوب آسيا؛
    davantage d'investissements dans le capital humain et de ressources financières sont nécessaires pour appuyer l'établissement de structures de gouvernance. UN وتوجد حاجة إلى زيادة الاستثمار في رأس المال البشري وزيادة التمويل لدعم إنشاء هياكل للحوكمة.
    Son gouvernement demande donc une augmentation des investissements consacrés à la réduction des risques de catastrophe à tous les niveaux. UN ولذا تدعو حكومته إلى زيادة الاستثمار في مجال الحد من خطر الكوارث على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more