"زيادة الاعتماد" - Translation from Arabic to French

    • recours accru
        
    • compter davantage
        
    • recourir davantage
        
    • plus grand recours
        
    • faire davantage appel
        
    • appuyer davantage
        
    • l'utilisation accrue
        
    • d'augmenter
        
    • davantage recours
        
    • l'importance accrue accordée
        
    • recours croissant
        
    • s'appuyer de plus
        
    • dépendance accrue
        
    • remettre davantage
        
    • suite du développement du
        
    Cependant, le recours accru aux réseaux d'information pour fournir des services en informatique peut constituer un moyen de résoudre ce problème. UN غير أن زيادة الاعتماد على شبكات المعلومات في تقديم خدمات برامج الحاسوب يمكن أن تكون حلا لهذا المشكل.
    Des mesures à court terme ont été prises pour remédier à ces problèmes, notamment le recours accru à l'emploi de vacataires et le paiement d'heures supplémentaires au personnel existant. UN وشملت التدابير القصيرة الأجل زيادة الاعتماد على فرادي المتعاقدين وعلى العمل الإضافي للموظفين الموجودين.
    Quoi qu'il en soit, le ralentissement de la croissance du commerce fait ressortir les risques liés aux stratégies de croissance axées sur les exportations dans les pays en développement et la nécessité de compter davantage sur les sources nationales et régionales de la demande. UN ومع ذلك، فإن التباطؤ في نمو التجارة يبرز المخاطر المرتبطة باستراتيجيات النمو الموجهة نحو التصدير في البلدان النامية، ويشير إلى الحاجة إلى زيادة الاعتماد على مصادر الطلب المحلية والإقليمية.
    La stratégie de la Mission consistant à recourir davantage à des avions qu'à des hélicoptères est une initiative de poids qui devrait permettre de réaliser davantage de gains d'efficience. UN وتُعد استراتيجية البعثة القائمة على زيادة الاعتماد على الطائرات الثابتة الأجنحة بدلا من الطائرات المروحية إجراء أساسيا يُراد به زيادة المكاسب المتأتية من ارتفاع مستوى الكفاءة.
    Le Secrétaire général, dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix», déclare qu'un plus grand recours à la Cour internationale de Justice serait une contribution importante à la diplomatie préventive. UN لقد أعرب اﻷمين العام في تقريره " خطة للسلام " على أن زيادة الاعتماد على محكمة العدل الدولية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الدبلوماسية الوقائية.
    Une autre solution consiste à faire davantage appel aux travailleurs immigrés. UN 30 - ويتمثل أحد الحلول الأخرى في زيادة الاعتماد على العمال المهاجرين من دول أخرى.
    45. La délégation russe suit les efforts en cours pour s'appuyer davantage sur le système de disque optique. UN ٤٥ - وأعلن أن وفد بلده يرصد الجهود الجارية لضمان زيادة الاعتماد على نظام القرص البصري.
    Problèmes découlant de l'utilisation accrue de ressources UN المشاكل الناجمة عن زيادة الاعتماد على الموارد غير الأساسية
    recours accru aux stocks de réserve et à la gestion des risques UN زيادة الاعتماد على المخزونات الاحتياطية وإدارة المخاطر
    recours accru aux formations en mission, en ligne et à l'échelle régionale UN زيادة الاعتماد على ترتيبات التدريب التي تتم في مقر البعثة وعبر الإنترنت وعلى المستوى الإقليمي
    Le programme de réforme que nous avons lancé vise à régler ce problème par une amélioration de l'efficacité, en particulier un recours accru aux technologies de l'information. UN ويسعى برنامج الإصلاح الذي ننفذه حاليا إلى التصدي لمعضلة الموارد بزيادة الكفاءة بوسائل ليس أقلها زيادة الاعتماد على تكنولوجيات المعلومات.
    Il a été expliqué en outre que les résultats du projet pilote – recours accru aux enregistrements sonores – seraient évalués à la fin de l’année compte tenu de la réaction des délégations intéressées. UN وأوضح أيضا أن المشروع التجريبي الذي يشمل زيادة الاعتماد على التسجيلات الصوتية سيقيﱢم بنهاية السنة في ضوء الردود الواردة من الوفود المعنية.
    Il a expliqué que le document avait été considérablement simplifié et abrégé pour se concentrer sur les informations les plus pertinentes, soulignant que sa portée réduite amènerait à compter davantage sur les contributions et les éclaircissements des représentants du Fonds multilatéral et des organismes d'exécution dans l'examen des questions de non-respect par le Comité. UN وأوضح أن الوثيقة تم تبسيطها وتقصيرها كثيراً، وذلك بهدف التركيز بقدر أكبر على المعلومات الأكثر صلة بالموضوع، ولكنه أشار إلى أن تضيق نطاق تغطية الوثيقة ستترتب عليه زيادة الاعتماد على المساهمات والتوضيحات المقدمة من ممثلي الصندوق المتعدد الأطراف والوكالات المنفذة لدى نظر اللجنة في قضايا عدم الامتثال.
    Elle encourage aussi le Secrétaire général à recourir davantage à des temporaires et à des fonctionnaires subalternes pour faire avancer le travail. UN وذكر أن هذا الصندوق يمكِّن الأمين العام من زيادة الاعتماد على المتدربين والموظفين الفنيين المبتدئين كوسيلة للإسراع بذلك العمل.
    Un plus grand recours aux services d'impression à la demande permettra d'accroître l'efficacité générale des opérations, en réduisant les tâches de gestion des stocks et en remédiant aux problèmes d'espace que pose le stockage. UN وستؤدي زيادة الاعتماد على الطبع عند الطلب الى رفع الكفاءة الكلية وتخفيض الحاجة الى إدارة المخزون وتخفيف مشاكل حيز التخزين.
    faire davantage appel aux connaissances de la population locale et faire intervenir les agriculteurs et autres utilisateurs de la terre serait préférable à un recours excessif aux techniques extérieures. UN والواقع أن زيادة الاعتماد على المعارف المحلية وإشراك المزارعين والجهات اﻷخرى التي تستخدم اﻷراضي بصورة وثيقة في إيجاد الحلول قد يتيح بدائل للاعتماد الذي لا مبرر له على التكنولوجيا اﻷجنبية.
    Le Secrétariat compte s'appuyer davantage sur la publication et la distribution par voie électronique. UN وتتوقع الأمانة العامة زيادة الاعتماد على النشر والتوزيع الإلكتروني.
    Problèmes découlant de l'utilisation accrue de ressources autres UN المشاكل الناشئة عن زيادة الاعتماد على الموارد غير الأساسية
    La deuxième serait d'augmenter les crédits correspondant aux dépenses imprévues et extraordinaires et de décider que ceux-ci pourraient servir à toutes les activités de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix, et non pas seulement à celles qui ont trait à la paix et à la sécurité internationales stricto sensu. UN والثاني هو زيادة الاعتماد الحالي المخصص لﻷنشطة غير المتوقعة واﻷنشطة غير العادية وإتاحته لجميع اﻷنشطة الوقائية وأنشطة صنع السلام وليس فقط لﻷنشطة المتصلة بصون السلام واﻷمن الدوليين حسب تعريفهما الضيق.
    Il indique qu'il est envisagé de réduire l'utilisation des avions-cargos à rampe arrière devenus vétustes et d'avoir davantage recours à des appareils polyvalents plus récents à faible consommation de carburant. UN ويشير الأمين العام إلى اعتزام التقليل من الاعتماد على طائرات الشحن ذات السلم الخلفي المنحدر الآخذة في القدم، لصالح زيادة الاعتماد على نماذج طائرات متعددة الأغراض أكثر كفاءة في استهلاك الوقود.
    Toutefois, l'importance accrue accordée à la théorie économique dans l'application des règles commerciales et des règles de concurrence contribuera probablement à atténuer ces préoccupations, sans les éliminer. UN غير أن زيادة الاعتماد على النظرية الاقتصادية في إنفاذ قواعد التجارة وقواعد المنافسة يرجح أن تساعد على تخفيف هذه الشواغل وليس إزالتها.
    Cette nécessité va de pair avec le recours croissant à l'expertise des pays en développement et des pays émergents: l'adhésion et l'engagement des bénéficiaires demeurent une priorité. UN ويتوقف ذلك على زيادة الاعتماد على الخبرة الموجودة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة، حيث يلزم أن تظل المشاركة الفعلية للمستفيدين والتزامهم الأولوية في هذا الصدد.
    Pour surmonter les nombreux obstacles liés à l'application des recommandations issues de la réunion de haut niveau et des nombreuses autres réunions et conférences onusiennes sur le développement, il faudra de s'appuyer de plus en plus sur des partenariats. UN وسوف يقتضي التغلب على العقبات الكثيرة الحائلة دون تنفيذ توصيات ذلك الاجتماع، وتوصيات الكثير من اجتماعات الأمم المتحدة ومؤتمراتها الأخرى المتعقلة بالتنمية، زيادة الاعتماد على الشراكات.
    Une telle mesure peut toutefois entraîner une dépendance accrue à l'égard des importations ou une augmentation des importations de biens de consommation. UN إلا أن هذا التحرير يمكن أن يؤدي الى زيادة الاعتماد على الواردات أو الى زيادة الواردات من السلع الاستهلاكية.
    Le premier consisterait à s’en remettre davantage aux missions permanentes pour qu’elles interviennent auprès de leurs gouvernements en faveur de leur participation au système d’établissement de rapports. UN وتتمثل الوسيلة اﻷولى في زيادة الاعتماد على البعثات الدائمة في التشجيع على المشاركة في نظام اﻹبلاغ.
    La réduction proposée tient au fait que l'on s'attend à une diminution de l'emploi des télégrammes et des télex par suite du développement du courrier électronique; UN وهذا التخفيض المقترح ناشئ عن التخفيض المتوقع في استخدام رسوم البرقيات والتلكس الذي يعزى إلى زيادة الاعتماد على البريد الالكتروني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more