"زيادة البطالة" - Translation from Arabic to French

    • une augmentation du chômage
        
    • montée du chômage
        
    • accroissement du chômage
        
    • hausse du chômage
        
    • augmenter le chômage
        
    • aggravation du chômage
        
    • l'augmentation du chômage
        
    • un chômage
        
    • accroître le chômage
        
    • nombre de chômeurs
        
    • la croissance du chômage
        
    La situation sensible de différents secteurs touchés par la crise économique provoquait une augmentation du chômage dans des secteurs précis, tel que celui de la construction. UN وأدّت زيادة التأثر لدى قطاعات مختلفة بالأزمة الاقتصادية إلى زيادة البطالة في قطاعات محددة، مثل قطاع البناء.
    Cet ajustement avait conduit à une augmentation du chômage et à des troubles sociaux, assortis d'un risque accru d'apparition de problèmes sanitaires et sociaux. UN وأدى هذا التكيف إلى زيادة البطالة والاضطراب الاجتماعي وزادت معهما أخطار المشاكل الصحية والاجتماعية.
    Ces difficultés ont été aggravées par la montée du chômage et la raréfaction des possibilités de se procurer des revenus. UN وتتفاقم هذه الاتجاهات بسبب زيادة البطالة وتقلص فرص إدرار الدخل المتاحة للعمال.
    Bon nombre de pays en développement sont confrontés à la diversité des difficultés de développement, comme par exemple, l'accroissement du chômage qui contribue à la dégradation sociale. UN وتواجه بلدان نامية عديدة مجموعة من صعوبات التنمية، مثل زيادة البطالة التي تسهم في انحلال المجتمعات.
    En outre, la crise financière mondiale a entraîné à la fois une hausse du chômage et une diminution de la productivité individuelle. UN وفضلاً عن ذلك، أسفرت الأزمة المالية العالمية عن زيادة البطالة وانخفاض إنتاجية العامل.
    Au bout du compte, de telles mesures, en faisant augmenter le chômage, notamment celui des jeunes, et en affaiblissant les systèmes de protection sociale au plus mauvais moment, pourraient bien contribuer à aggraver la crise ou à la prolonger. UN وفي نهاية المطاف فإن هذه التدابير يمكن أن تُفاقم أو تطيل أمد الأزمة من جراء زيادة البطالة وخاصة بالنسبة للشباب مع إضعاف نُظم الحماية الاجتماعية في وقت تمسّ فيه الحاجة إليها.
    Au Venezuela, l'aggravation du chômage a été essentiellement imputable au fléchissement de la production, surtout dans les secteurs tributaires de la demande intérieure. UN وفي فنزويلا، تُعزى زيادة البطالة في المقام اﻷول إلى هبوط الناتج، لا سيما ناتج اﻷنشطة الموجهة نحو تلبية الطلب المحلي.
    La crise avait aussi eu des effets sur la population en âge de travailler du fait de l'augmentation du chômage. UN وأثرت الأزمة أيضا على السكان في سن العمل بسبب زيادة البطالة.
    Elle aggrave la faim et la malnutrition dont souffrent les familles pauvres, les femmes, les enfants et les personnes handicapées et est à l'origine d'une augmentation du chômage. UN إن تلك الأزمة تعني جوعا وسوء تغذية شديدين بالنسبة للأسر الفقيرة والنساء والأطفال وذوي العاهات، وتتسبب في زيادة البطالة.
    Tout fait préjudiciable qui se produirait concernant ces secteurs de production, que ce soit en raison des facteurs du marché ou de contraintes naturelles ou écologiques, risque de provoquer de fortes réductions de la production, une chute des recettes en devises et une augmentation du chômage. UN وأي تطور ضار فيما يتعلق بهذه القطاعات الانتاجية، سواء أكان ناشئا عن عوامل السوق أو عن عوائق طبيعية أو بيئية يغلب أن يؤدي الى انخفاضات كبيرة في الناتج، وإلى هبوط في حصائل النقد اﻷجنبي، والى زيادة البطالة.
    Il note aussi que la transition de l’État partie vers une économie de marché a eu de graves incidences sur la population, en particulier sur tous les groupes vulnérables, y compris les enfants, qui se traduisent par une augmentation du chômage et de la criminalité. UN كذلك فإنها تلاحظ أن انتقال الدولة الطرف نحو اقتصاد موجه نحو السوق كان له تأثير شديد على السكان، وخاصة على المجموعات الضعيفة بمن فيها اﻷطفال، في صورة زيادة البطالة واﻹجرام.
    De ce fait, les économies des pays d'Europe sont prises dans une chaîne de réactions négatives caractérisée par la montée du chômage et la baisse de la demande. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الاقتصادات الأوروبية محاصرة داخل دائرة سلبية من الآثار المرتدة سمتها زيادة البطالة وضعف الطلب.
    Les femmes pâtissaient moins de la montée du chômage, le marché pratiquant une ventilation par sexe. UN وكان تأثير زيادة البطالة على المرأة أقل، بسبب السوق المقسم حسب الجنس.
    Les femmes pâtissaient moins de la montée du chômage, le marché pratiquant une ventilation par sexe. UN وكان تأثير زيادة البطالة على المرأة أقل، بسبب السوق المقسم حسب الجنس.
    La rigueur accrue avec laquelle sont définies les conditions d'âge pour l'accomplissement de certaines formes de travail provoquera certainement un accroissement du chômage féminin. UN فالاشتراطات العمرية الصارمة الواردة في القواعد التي تحظر على المرأة أداء أشكال معينة من العمل ستؤدي بالتأكيد إلى زيادة البطالة بين اﻹناث.
    L'accroissement du chômage a entraîné une réduction des revenus des ménages et une aggravation de la pauvreté qui s'est traduite par une fragmentation croissante du tissu social. UN وأدت زيادة البطالة إلى انخفاض دخول الأسر وزيادة الفقر الذي تجسد في زيادة تفكك النسيج الاجتماعي.
    Les conflits ont un impact négatif sur l'activité économique, et contribuent ainsi à la hausse du chômage. UN وتترتب على الصراعات آثار سلبية على الأنشطة الاقتصادية مما يفضي بدوره إلى زيادة البطالة.
    En l'occurrence, le risque est de voir augmenter le chômage, diminuer l'investissement et s'accentuer les inégalités. UN وفي حالة اندماج التجارة من الممكن أن تتمثل النتائج في زيادة البطالة وانخفاض الاستثمار وزيادة اللامساواة.
    Afin d'empêcher l'aggravation du chômage féminin, le Gouvernement prend des mesures spécifiques pour procurer du travail aux femmes. UN ولمنع زيادة البطالة في أوساط النساء الناشطات اقتصادياً، تتخذ الحكومة تدابير خاصة لتوفير العمل للنساء.
    Dans le cas contraire, l’augmentation temporaire du chômage pourrait saper encore davantage la confiance et exacerber temporairement le cercle vicieux dont l’économie japonaise paraît prisonnière. UN وفي حالة عدم تحقيق ذلك، فإن زيادة البطالة في اﻷجل القصير يمكن أن تزيد من انعدام الثقة وإلى تفاقم مؤقت في الحلقة المفرغة التي تحيط، على ما يبدو، بالاقتصاد الياباني.
    5. Notant avec inquiétude que la crise économique et financière qui perdure dans de nombreux pays d’Asie a occasionné un chômage croissant et d’autres problèmes sociaux, et qu’elle a eu des conséquences variables pour les migrants en situation irrégulière et les pays d’origine, de transit et de destination; UN ٥ - وإذ نلاحظ مع القلق أن اﻷزمة المالية والاقتصادية الجارية في كثير من البلدان اﻵسيوية أدت إلى زيادة البطالة وإلى مشاكل اجتماعية أخرى، وكان لها تأثيرات مختلفة على الهجرة غير النظامية وعلى بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان الوصول؛
    Malgré les promesses que la production de biocarburants créera davantage d'emplois, le fait que cette activité risque de disputer des terres aux paysans pourrait accroître le chômage. UN 41 - ورغم الوعود التي أعطيت بأن إنتاج الوقود الأحيائي سيتيح فرص عمل جديدة() فإن هناك مخاطر من أنه مع تنافس الفلاحين على الأراضي، قد يؤدي إنتاج الوقود الأحيائي إلى زيادة البطالة.
    En Indonésie, par exemple, en 1998, une baisse de 15 % de l’activité économique a multiplié par trois le nombre de chômeurs du secteur structuré. UN ففي إندونيسيا، على سبيل المثال، أدى حدوث تدهور اقتصادي بلغت نسبته ١٥ في المائة في عام ١٩٩٨ إلى زيادة البطالة في القطاع الرسمي إلى ثلاثة أمثال ما كانت عليه.
    Il devient de plus en plus apparent que la croissance du chômage n'est pas un problème d'ordre macro-économique, les opportunités sur le marché du travail étant considérables et en progression continue. UN وقد صار من الواضح أن زيادة البطالة ليست مشكلة مرتبطة بالاقتصاد الكلي، إذ أن الفرص المتاحة في سوق العمل كبيرة وتتزايد باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more