"زيادة التركيز" - Translation from Arabic to French

    • mettre davantage l'accent
        
    • privilégier
        
    • s'attacher davantage
        
    • l'importance accrue accordée
        
    • mieux cibler
        
    • une plus large place
        
    • l'attention accrue accordée
        
    • 'accorder une plus grande attention
        
    • recentrer
        
    • une plus grande place
        
    • une attention accrue
        
    • s'intéresser davantage
        
    • mettant davantage l'accent
        
    • davantage l'attention
        
    • une plus grande importance
        
    82.82. Le HCR a l'intention de mettre davantage l'accent sur le développement des possibilités d'éducation pour les enfants réfugiés. UN ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم.
    82.82. Le HCR a l'intention de mettre davantage l'accent sur le développement des possibilités d'éducation pour les enfants réfugiés. UN ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم.
    Malgré les efforts qui leur ont été consacrés, il reste toutefois encore beaucoup à faire, si bien qu'il faudra continuer à les privilégier. UN وبالرغم من زيادة التركيز عليهما في الماضي نسبيا، فإنهما سيظلان يستلزمان المزيد من التركيز.
    Vu l'explosion des effectifs de ce groupe d'âge, il est essentiel de s'attacher davantage à ouvrir aux jeunes de plus grandes possibilités en matière d'éducation, de formation, et d'emplois. UN ومع تزايد أعداد الشباب، لا بد من زيادة التركيز على منحهم فرصا أفضل للتعليم والتدريب واكتساب المهارات والحصول على عمل.
    2. Appuie l'importance accrue accordée au renforcement des capacités nationales dans le cadre du Programme consultatif technique; UN ٢ - يؤيــد زيادة التركيز على بناء القدرات الوطنية في إطار برنامج المشورة التقنية؛
    Plusieurs délégations ont souligné qu’il était nécessaire de mieux cibler l'appui fourni par les spécialistes des services consultatifs techniques. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التركيز فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه أخصائيو خدمات المشورة التقنية.
    Sans minimiser l'importance des efforts déployés en vue de régler les conflits, nous suggérons qu'il soit fait une plus large place aux mesures préventives. UN ودون تقليل أهمية الجهود المبذولة لتسوية النزاعات، نقترح زيادة التركيز على تدابير الوقائية.
    :: mettre davantage l'accent sur l'inclusion des exclus de manière à compléter les approches universelles de l'accroissement net de la scolarisation. UN :: زيادة التركيز على ' ' إدماج المستبعدين`` استكمالا للنهج الشاملة لزيادة صافي معدل الالتحاق بالمدارس.
    Le Gouvernement a créé le Ministère de l'égalité des sexes et de l'enfance afin de mettre davantage l'accent sur les besoins des femmes et des enfants. UN وأنشأت الحكومة وزارة المساواة بين الجنسين ورفاه الأطفال قصد زيادة التركيز على احتياجات النساء والأطفال.
    De manière générale, il convenait de mettre davantage l'accent sur une programmation sexospécifique si l'on voulait remédier aux lacunes existant en matière de planification du développement. UN وبشكل عام، فإن زيادة التركيز على وضع برامج قائمة على نوع الجنس ستؤدي إلى معالجة الثغرات في التخطيط للتنمية.
    L'opération Amani Leo a également été prolongée en vue de mettre davantage l'accent sur les opérations ciblées. UN وجرى أيضا تمديد عملية أماني ليو بهدف زيادة التركيز على العمليات المحددة الأهداف.
    Il note cependant qu'en raison de cette situation, l'on devrait, dans la mesure du possible, mettre davantage l'accent sur les mesures de contrôle interne. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن هذه الظروف تتطلب زيادة التركيز على تدابير الرقابة الداخلية إلى أقصى حد ممكن.
    Elle a aussi demandé aux États de privilégier davantage la prévention dans les lois, politiques et programmes et dans leur application, leur suivi et leur évaluation. UN وحثت الدول كذلك على زيادة التركيز على الوقاية في القوانين والسياسات والبرامج وفي تنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Il faudrait par ailleurs s'attacher davantage aux pays en transition et aux pays dotés de faibles capacités. UN وينبغي أيضا زيادة التركيز على البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان الضعيفة القدرات.
    2. Appuie l'importance accrue accordée au renforcement des capacités nationales dans le cadre du Programme consultatif technique; UN ٢ - يؤيــد زيادة التركيز على بناء القدرات الوطنية في إطار برنامج المشورة التقنية؛
    Plusieurs délégations ont souligné qu’il était nécessaire de mieux cibler l'appui fourni par les spécialistes des services consultatifs techniques. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى زيادة التركيز فيما يتعلق بالدعم الذي يقدمه أخصائيو خدمات المشورة التقنية.
    Pour garantir la sécurité alimentaire, il faudrait que leurs politiques publiques nationales fassent une plus large place au secteur agricole. UN ويتطلب تحقيق الأمن الغذائي زيادة التركيز على القطاع الزراعي في السياسات العامة الوطنية.
    En matière de développement, la situation a également évolué, avec la croissance des pays à revenu intermédiaire et l'attention accrue accordée au rôle du secteur privé. UN وحدثت أيضا تغيرات في مجال التنمية تشمل نمو البلدان المتوسطة الدخل وكذلك زيادة التركيز على دور القطاع الخاص.
    La réunion de coordination régionale a été organisée avec la participation de 26 organismes, dans le but d'accorder une plus grande attention aux questions régionales. UN وانعقد اجتماع التنسيق الإقليمي بمشاركة 26 وكالة، من أجل زيادة التركيز على القضايا الإقليمية.
    La vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale a contribué à recentrer la coordination interorganisations dans le domaine de la lutte contre la drogue. UN أدت دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين إلى زيادة التركيز على التنسيق بين الوكالات في مجال مراقبة المخدرات.
    une plus grande place est faite aux données ventilées par sexe, mais les données disponibles ne sont pas encore pleinement analysées UN زيادة التركيز على البيانات المصنفة حسب الجنس ولكن لم يكتمل بعد تحليل البيانات المتاحة
    Nous reconnaissons en outre la nécessité d'accorder une attention accrue aux droits et au bien-être des enfants, en particulier dans le domaine de la santé et de l'éducation. UN وندرك كذلك الحاجة إلى زيادة التركيز على حقوق ورفاه الطفل، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم.
    Il a été estimé qu'il conviendrait de s'intéresser davantage à la relation entre désarmement et développement. UN وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي زيادة التركيز على علاقة نزع السلاح بالتنمية.
    GE.06-02112 RESUME Le Budget-programme annuel du HCR pour 2007 se présente différemment du document budgétaire pour 2006 afin d'exposer les besoins budgétaires consolidés de façon plus rationnelle en mettant davantage l'accent sur les tendances. UN وُضع هيكل الميزانية البرنامجية السنوية للمفوضية لعام 2007 في شكل يختلف عن وثيقة ميزانية عام 2006 بغية عرض احتياجات الميزانية الموحدة في شكل أكثر تبسيطاً مع زيادة التركيز على الاتجاهات.
    Ayant conclu que, pour appeler davantage l'attention sur le problème grave des enfants dans les conflits armés, une étude majeure devrait être entreprise par les Nations Unies, UN وقد خلصت الى أن زيادة التركيز على خطورة مشكلة اﻷطفال في المنازعات المسلحة تقتضي قيام اﻷمم المتحدة بإجراء دراسة واسعة في هذا الصدد،
    À cette occasion, elle avait insisté sur la nécessité d’accorder une plus grande importance à la santé en matière de procréation, notamment des adolescentes et des femmes. UN وشددت الرئيسة في الاجتماع على ضرورة زيادة التركيز على الصحة اﻹنجابية، ولا سيما فيما بين المراهقات والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more