"زيادة التضامن" - Translation from Arabic to French

    • renforcer la solidarité
        
    • une solidarité accrue
        
    • du renforcement de la solidarité
        
    • le renforcement de la solidarité
        
    • une solidarité plus accrue
        
    Il importe également de renforcer la solidarité sociale en aidant les individus à faire preuve d’empathie envers les autres et à réagir positivement face aux situations dans lesquelles ils se trouvent. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا زيادة التضامن الاجتماعي عن طريق إيجاد فرص تسهل على الناس التعاطف مع حالات اﻵخرين والاستجابة على نحو إيجابي إلى هذه الحالات.
    Il importe également de renforcer la solidarité entre les membres de la société en les aidant à faire preuve de plus de compassion et à réagir positivement face aux situations dans lesquelles certains d’entre eux se trouvent. UN إذ من المهم أيضا زيادة التضامن الاجتماعي بإيجاد الفرص التي تجعل من السهل على الناس أن يتعاطفوا مع أوضاع اﻵخرين وأن يستجيبوا لتلك الحالات.
    Aussi faut-il renforcer la solidarité internationale avec les pays et les communautés d'accueil des réfugiés et en faire un pilier fondamental de toute intervention face à des déplacements forcés. UN واستخلص من ذلك أهمية زيادة التضامن الدولي مع الدول والمجتمعات المحلية المستضيفة للاجئين، وأن يكون هو الركيزة الرئيسية لأي استجابة عالمية للتشريد القسري.
    une solidarité accrue au sein de la communauté internationale et l'affectation des ressources financières nécessaires sont indispensables pour assurer la pleine application de l'engagement pris par nos dirigeants lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN إن زيادة التضامن داخل المجتمع الدولي وتخصيص الموارد المالية الضرورية لا غنى عنهما لوضع الالتزامات التي تعهد بها قادتنا في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية موضع التنفيذ الكامل.
    Il a également réitéré l'importance du renforcement de la solidarité internationale et du partage de la charge afin de fournir une assistance et des ressources financières plus importantes au HCR. UN وأعاد كذلك تأكيد أهمية زيادة التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لتوفير المزيد من المساعدات والموارد المالية للمفوضية.
    Ceci passe par le renforcement de la solidarité et des efforts collectifs afin de relever les défis communs. UN وهذا يعني زيادة التضامن وبذل المزيد من الجهود الجماعية لمواجهة التحديات المشتركة.
    Malgré tous les efforts consentis aux plans national, régional et international, le Togo estime que seule une solidarité plus accrue dans le cadre d'un partenariat agissant, au niveau de la communauté internationale, permettrait d'atteindre les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse et la réalisation du Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN وعلى الرغم من كل الجهود الإقليمية والوطنية والدولية، ترى توغو أن زيادة التضامن في إطار شراكة دولية، هي وحدها السبيل الذي يمكننا من تحقيق أهداف السنة الدولية للشباب، وتوفير المتابعة لبرنامج العمل العالمي للشباب.
    11.26 Pour renforcer la solidarité et soutenir l'aide au développement, il est nécessaire que tous les pays soient tenus continuellement informés des questions de population et de développement. UN ١١-٢٦ ومن أجل زيادة التضامن والحفاظ على المساعدة اﻹنمائية، تدعو الحاجة إلى إعلام جميع البلدان باستمرار بقضايا السكان والتنمية.
    31. En Suisse, des campagnes de publicité nationales telles que la campagne intitulée " Stop sida " ont permis de renforcer la solidarité entre les différentes composantes de la société civile pour lutter contre la maladie et prévenir l'apparition de nouveaux cas. UN 31- ففي سويسرا أدت الحملات الإعلامية الوطنية مثل " حملة إيقاف الإيدز " إلى زيادة التضامن بين جميع أعضاء المجتمع المدني في مكافحة مرض الإيدز والوقاية من حدوث المزيد من الإصابات به.
    25. Le Comité des médias a, dans le cadre des activités du Réseau, lancé une campagne dite " du ruban blanc " visant à renforcer la solidarité entre les Sud—Africaines afin de combattre la violence à l'égard des femmes. UN ٦٢- وكجزء من أنشطة الشبكة، قامت لجنتها الاعلامية بتنظيم " حملة اﻷشرطة البيضاء " بهدف زيادة التضامن بين نساء جنوب أفريقيا لمكافحة العنف ضد المرأة.
    11.26 Pour renforcer la solidarité et soutenir l'aide au développement, il est nécessaire que tous les pays soient tenus continuellement informés des questions de population et de développement. UN ١١-٢٦ ومن أجل زيادة التضامن والحفاظ على المساعدة اﻹنمائية، تدعو الحاجة إلى إعلام جميع البلدان باستمرار بقضايا السكان والتنمية.
    L'UNICEF a également contribué à renforcer la solidarité culturelle au niveau mondial grâce au Réseau d'éducation pour le développement dans les comités nationaux pour l'UNICEF, à l'Initiative < < Connecting Classrooms > > , à l'initiative des Villes amies des enfants, aux matériels éducatifs Teach UNICEF et plus récemment, à la < < Boîte à malice > > sur le changement climatique. UN كما تسهم اليونيسيف في زيادة التضامن الثقافي على المستوى العالمي من خلال شبكة التعليم من أجل التنمية في اللجان الوطنية لليونيسيف، ومبادرة ربط فصول الدراسة، ومبادرة المدن الصديقة للأطفال، والمواد التعليمية التربوية التي وضعتها اليونيسيف، ومؤخرا من خلال ' ' حقيبة الألعاب`` المتعلقة بتغير المناخ.
    7. Souligne qu'il importe de renforcer la solidarité, la coopération et l'assistance internationales pour accélérer la mise en œuvre de plans nationaux multisectoriels et d'accorder à la lutte contre les maladies non transmissibles l'attention prioritaire qu'elle mérite dans le programme de développement des Nations Unies pour l'après2015 ; UN 7 - تؤكد أهمية زيادة التضامن والتعاون والمساعدة على الصعيد الدولي في مجال التعجيل بتنفيذ الخطط الوطنية المتعددة القطاعات وأهمية إيلاء الاعتبار الواجب للأمراض غير المعدية باعتبار ذلك من أولويات التنمية في سياق إعداد خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015؛
    7. Souligne qu'il importe de renforcer la solidarité, la coopération et l'assistance internationales pour accélérer la mise en œuvre de plans nationaux multisectoriels et d'accorder à la lutte contre les maladies non transmissibles l'attention prioritaire qu'elle mérite dans le programme de développement des Nations Unies pour l'après2015 ; UN 7 - تؤكد أهمية زيادة التضامن والتعاون والمساعدة على الصعيد الدولي في مجال التعجيل بتنفيذ الخطط الوطنية المتعددة القطاعات وأهمية إيلاء الاعتبار الواجب للأمراض غير المعدية باعتبار ذلك من أولويات التنمية في سياق إعداد خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015؛
    À la faveur de ses voyages sur le terrain, de ses activités de plaidoyer et de son usage des médias traditionnels et des réseaux sociaux, elle a fait part des inquiétudes que lui causait la situation des enfants dans les zones de conflit, cherché à renforcer la solidarité avec les enfants touchés par des conflits armés et maintenu un sentiment d'urgence chez les principaux décideurs et autres partenaires. UN وعبرت الممثلة الخاصة من خلال الرحلات الميدانية، والتوعية وباستخدام وسائل الإعلام التقليدية ووسائط التواصل الاجتماعي، عن مخاوف الأطفال في مناطق النـزاع، وسعت إلى زيادة التضامن مع الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة، وواصلت الإشعار بالضرورة الملحة لذلك بين صانعي القرار الرئيسيين والفئات المعنية الأخرى.
    c) Promouvoir une solidarité accrue entre les personnes handicapées et l'ensemble de la société, au moyen notamment de campagnes nationales d'appels de fonds sur le thème de l'incapacité; UN )ج( تشجيع زيادة التضامن بين اﻷشخاص المصابين بحالات عجز والمجتمع ككل، ويمكن أن يشمل ذلك أنشطة وطنية لجمع اﻷموال في مجال اﻹعاقة؛
    Il a également réitéré l'importance du renforcement de la solidarité internationale et du partage de la charge afin de fournir une assistance et des ressources financières plus importantes au HCR. UN وأعاد كذلك تأكيد أهمية زيادة التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لتوفير المزيد من المساعدات والموارد المالية للمفوضية.
    35. La huitième Réunion ministérielle de l'ASEAN sur la jeunesse, tenue en mai 2013, a réaffirmé le rôle important des jeunes générations dans le renforcement de la solidarité régionale grâce aux services communautaires bénévoles. UN 35 - وقد أكد الاجتماع الوزاري الثامن للرابطة المعني بالشباب والمعقود أيار/مايو 2013 على الدور الهام لأجيال الشباب في زيادة التضامن الإقليمي عن طريق الخدمات المجتمعية الطوعية.
    86. Encourager le renforcement de la solidarité et du partage de responsabilités entre les États membres de l'Union européenne en ce qui concerne les frontières, l'asile et les migrations, conformément à l'article 80 du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne et à la Communication sur le renforcement de la solidarité au sein de l'Union européenne dans le domaine de l'asile. UN 86- التشجيع على زيادة التضامن وتقاسم المسؤوليات فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالحدود والتماس اللجوء والهجرة، وفقاً للمادة 80 من معاهدة سير العمل في الاتحاد الأوروبي والتوجيهات المتعلقة بتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في مجال اللجوء.
    En cette année d'évaluation du chemin parcouru dans la mise en œuvre des engagements pris lors du Sommet du Millénaire, le document final de la Réunion plénière de haut niveau, que nous venons d'adopter, a encore une fois mis l'accent sur l'interdépendance des États et relevé la nécessité d'une solidarité plus accrue. UN هذا العام، وفيما نحن نقيّم ما أحرز من التقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في قمة الألفية تؤكد مرة أخرى الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى التي اعتمدناها قبل هنيهة على تكافل الدول وتشدد على ضرورة زيادة التضامن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more