"زيادة التوعية" - Translation from Arabic to French

    • mieux faire connaître
        
    • faire mieux connaître
        
    • Accroissement
        
    • sensibiliser davantage
        
    • sensibiliser le
        
    • campagnes de sensibilisation
        
    • renforcer la prise de conscience de
        
    • Sensibilisation accrue
        
    • accroître la sensibilisation
        
    • activités de sensibilisation
        
    • sensibiliser la population
        
    • faire prendre conscience de
        
    • faire mieux prendre conscience
        
    • sensibiliser l
        
    • plus grande sensibilisation
        
    Il conclut à la nécessité de mieux faire connaître la Journée. UN ويخلص التقرير إلى أن ضرورة زيادة التوعية باليوم الدولي.
    Le Groupe de travail a donc entrepris, par diverses initiatives, de faire mieux connaître les Principes directeurs auprès des milieux d'affaires qui ne se sont pas encore impliqués dans les questions relatives à ces principes. UN ولهذا يهدف الفريق العامل، من خلال العديد من المبادرات، إلى زيادة التوعية بالمبادئ التوجيهية في أوساط الأعمال التي لم يتم التحاور معها في السابق بشأن مسائل متصلة بالمبادئ التوجيهية.
    L'Accroissement de la sensibilisation et la stimulation du débat public sur la gestion durable des ressources naturelles dans les zones arides et semi-arides devra également être poursuivie au niveau national. UN كما ينبغـي أن تستمر على الصعيد الوطني زيادة التوعية في النقاش بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    L'objectif de Dimitra est de sensibiliser davantage les acteurs du développement aux sexospécificités et de promouvoir l'échange et la diffusion des informations. UN ويسعى مشروع ديميترا إلى زيادة التوعية الجنسانية بين الأطراف الفاعلة في التنمية وإلى تعزيز تبادل المعلومات ونشرها.
    Plus de 220 projets ont été exécutés par des organisations non gouvernementales (ONG) pour sensibiliser le public à cette question cruciale. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بتنفيذ ما يزيد على ٠٢٢ مشروعا من أجل زيادة التوعية بهذه القضية الحساسة.
    Les activités qu'il mène en la matière consistent notamment à établir des informations et de la documentation sur l'environnement pour les jeunes et à organiser des campagnes de sensibilisation et des conférences à l'intention des enfants. UN وتشمل هذه الأنشطة تطوير المعلومات والمواد البيئية للشباب وتنظيم حملات زيادة التوعية وتنظيم المؤتمرات للأطفال.
    au niveau de la communauté, Sensibilisation accrue des femmes au sujet de leurs droits, dans trois communes pilotes, grâce à un réseau de conseils juridiques pour les femmes. UN زيادة التوعية بين النساء على الصعيد الشعبي في ثلاث بلديات نموذجية بشأن معالجة المشاكل الأساسية التي تواجهها النساء على الصعيد الشعبي، واتخاذ
    De fait, ces collectivités ont accompli un travail remarquable pour mieux faire connaître les questions de santé et de population. UN والواقع أن اﻷفرقة المجتمعية المحلية قد قامت بعمل كبير في زيادة التوعية بالقضايا الصحية والسكانية.
    Le but de l'exposcience était de mieux faire connaître et comprendre les questions scientifiques faisant l'objet d'analyses et de décisions dans le cadre des trois conventions. UN والهدف من المعرض زيادة التوعية والفهم للمسائل العلمية من أجل التحليل وصُنع القرار بموجب الاتفاقيات الثلاث.
    Il s'attache à mieux faire connaître les problèmes particuliers que rencontrent les femmes noires immigrantes ou réfugiées. UN وهي تعمل على زيادة التوعية بشأن التحديات المحددة التي تواجه النساء السود والمهاجرات واللاجئات.
    Ceci rehausserait non seulement le prestige de la fonction mais contribuerait également à faire mieux connaître les travaux et l'autorité de l'Assemblée générale. UN وهذا لا يرفع من قيمة المنصب فحسب، ولكنه يسهم أيضا في زيادة التوعية بالعمل وبسلطة الجمعية العامة.
    Leur travail de sensibilisation devrait aider à faire mieux connaître la nécessité de réglementer les établissements d'enseignement privés et la responsabilité des pouvoirs publics à cet égard. UN وينبغي أن يؤدي عملها إلى زيادة التوعية بالحاجة إلى تنظيم عمل مقدمي التعليم الخاص، ومسؤولية الدولة للقيام بذلك.
    :: faire mieux connaître la médiation et la conciliation aux travailleurs, aux employeurs et aux organisations qui les représentent; UN زيادة التوعية بالوساطة والمصالحة لدى العمال وأرباب العمل ومنظماتهم.
    Il vise à faire mieux comprendre l'interdépendance entre l'Accroissement de la population mondiale, la dynamique des populations, l'urbanisation, l'environnement, le développement durable et la réduction de la pauvreté. UN كما يسعى الصندوق إلى زيادة التوعية بالعلاقات المتداخلة بين النمو السكاني العالمي والديناميات الديمغرافية والتوسع الحضري والبيئة والتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    L'objectif de Dimitra est de sensibiliser davantage les acteurs du développement aux sexospécificités et de promouvoir l'échange et la diffusion des informations. UN ويسعى مشروع ديميترا إلى زيادة التوعية الجنسانية بين الأطراف الفاعلة في التنمية وإلى تشجيع تبادل المعلومات ونشرها.
    :: sensibiliser le public par des campagnes d'envergure menées auprès des collectivités, des écoles, des entreprises et autres; UN :: زيادة التوعية عن طريق الحملات الموجهة إلى المجتمعات المحلية، والمدارس، وأماكن العمل وما وراءها.
    Les enfants et les adolescents ont le droit de participer aux campagnes de sensibilisation concernant leurs droits, au maximum de leurs capacités selon leur niveau de maturité. UN ويحق للأطفال، بما في ذلك المراهقين، أن يشاركوا في زيادة التوعية بشأن حقوقهم إلى أقصى حدود قدراتهم المتزايدة.
    Sensibilisation accrue aux droits des enfants auprès des autorités, des acteurs humanitaires et du personnel du HCR. UN زيادة التوعية بشأن حقوق الطفل لدى السلطات، والجهات الفاعلة في المجال تُتخذ القرارات في خير مصلحة الأطفال.
    Ainsi, le Nigeria a lancé un programme majeur visant à accroître la sensibilisation au VIH/sida. UN وعلى سبيل المثال، تشن نيجيريا حملة كبيرة من أجل زيادة التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Les activités de sensibilisation du public comprenaient également des projets pour la radio en Ouzbékistan et en Azerbaïdjan et pour la télévision en Arménie et au Kazakhstan. UN وشمل مشروع زيادة التوعية العامة مشاريع إذاعية في أوزبكستان وأذربيجان ومشاريع تلفزيونية في أرمينيا وكازاخستان.
    Il faut s'attacher davantage à sensibiliser la population au problème et faire pression sur les pouvoirs publics afin qu'ils n'omettent pas la dimension écologique du développement durable. UN ويرى المجلس أن ثمة حاجة إلى زيادة التوعية وإقناع الحكومات بعدم نسيان الجانب البيئي من التنمية المستدامة.
    À cet égard, la Conférence sur le développement durable aiderait à faire prendre conscience de la nécessité des évaluations d'impact. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لمؤتمر التنمية المستدامة أن يُسهم في زيادة التوعية بضرورة تقييم الآثار.
    Le PNUD finance aussi un programme de 2,5 millions de dollars destiné à faire mieux prendre conscience à la population des questions de réconciliation nationale et de coexistence pacifique. UN ويمول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا برنامجا تبلغ قيمته ٢,٥ مليون دولار يرمي إلى زيادة التوعية العامة بشأن مواضيع المصالحة الوطنية والتعايش السلمي.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    On a noté la nécessité d'une plus grande sensibilisation aux problèmes des précurseurs aux niveaux national et régional. UN وقيل ان هناك حاجة الى زيادة التوعية بمشاكل السلائف على الصعيدين الوطني والاقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more