De fait, la demande mondiale d'eau augmente déjà plus vite que la croissance démographique. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن نمو الطلب العالمي على المياه أصبح الآن يتجاوز زيادة السكان. |
Pour répondre aux défis résultant de la croissance démographique rapide, le Gouvernement a mis en place des politiques et programmes pertinents destinés à réduire ce taux et à fournir les facilités et services nécessaires aux besoins de la population. | UN | ومن أجل مواجهة التحديات التي يشكلها النمو السكاني السريع، وضعت الحكومة من جانبها سياسات وبرامــج هامة تستهدف خفض نسبة النمو وكذلك توفير المرافق الضرورية واﻷموال والخدمات الضرورية للتكيف مع زيادة السكان. |
Toutefois, l'accroissement de la population exerce des pressions encore plus fortes sur l'utilisation des terres, et la superficie des terres arables par personne diminue. | UN | بيد أن زيادة السكان تلقي بضغوط أكبر على استعمال الأراضي،كما أن نصيب الفرد من الأراضي القابلة للزراعة آخذ في التقلص. |
En deuxième lieu, les effets d'échelle de l'augmentation de la consommation sont dérivés non seulement du mode de consommation, mais aussi de l'accroissement de la population. | UN | وثانيا، فإن تأثيرات الحجم الناجمة عن زيادة الاستهلاك لا تنشأ عن نمط الاستهلاك فحسب بل وعن زيادة السكان أيضا. |
L'accroissement démographique avait des effets considérables sur la santé et l'éducation, entre autres services sociaux. | UN | ويترتب على زيادة السكان تأثير هائل بالنسبة لخدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
En réponse à la requête de M. Nétanyahou qui souhaitait qu'ils estiment le potentiel de croissance de la population juive sur la Rive occidentale, les responsables ont déclaré que la population de colons serait multipliée par trois. | UN | واستجابة لطلب السيد نتنياهو بوضع تقديرات تتعلق باحتمالات زيادة السكان اليهود في الضفة الغربية، أعلن القادة أن سكان المستوطنات يمكن أن يزيدوا ضعفين إلى ثلاثة أضعاف. |
Le maire de Jérusalem, Ehud Olmert, s'est déjà déclaré favorable à l'idée d'utiliser les terrains expropriés pour favoriser une augmentation de la population juive de la Ville. | UN | وسبق لعمدة القدس، ايهود اولميرت، أن تحدث بوضوح عن استخدام اﻷراضي المصادرة للمساعدة في زيادة السكان اليهود بالمدينة. |
Le PIB réel devrait augmenter de 2,1 % dans la région de la CESAO en 1998, un taux inférieur au taux de croissance démographique de 2,5 % prévu pour la même année. | UN | ويتوقع أن يصل معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي الى ٢,١ في المائة في عام ١٩٩٨ وهو يقل عن معدل زيادة السكان البالغ ٢,٥ في المائة في المنطقة وفي السنة ذاتها. |
En 1998, le PIB réel de la région de la CESAO devrait augmenter de 2,1 %, un taux inférieur au taux de croissance démographique de la région de 2,5 %. | UN | ويتوقع أن يصل معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي الى ٢,١ في المائة في عام ١٩٩٨ وهو يقل عن معدل زيادة السكان في المنطقة البالغ ٢,٥ في المائة. |
La situation politique instable, qui a découragé les investissements étrangers et intérieurs, et le taux élevé de croissance démographique dans ces zones a empêché une baisse plus importante du taux de chômage. | UN | أما عدم الاستقرار السياسي الذي أدى إلى عدم تشجيع الاستثمار الخاص اﻷجنبي والداخلي، فضلا عن ارتفاع معدل زيادة السكان في هذه المناطق إلى عدم انخفاض معدل البطالة بقدر أكبر. |
Néanmoins, toutes choses égales par ailleurs, la persistance de la croissance démographique peut jouer un rôle important puisqu'elle continue à accroître la demande économique et par là même le volume de production, source de pollution. | UN | وبالرغم من ذلك ومع بقاء الأمور الأخرى متساوية فإن استمرار زيادة السكان يلعب دورا مهما في زيادة الطلب على الاقتصاد الكلي وبالتالي على حجم الإنتاج المسبب للتلوث. |
Sur les 19 pays dont le taux de croissance du PIB a été supérieur au taux de croissance démographique en 1995, on comptait 5 pays d'Afrique australe, 7 d'Afrique orientale, 4 d'Afrique du Nord et 3 d'Afrique de l'Ouest. | UN | ومن بين اﻟ ١٩ بلدا التي حققت معدلات نمو في الناتج المحلي اﻹجمالي، تفوق معدلات زيادة السكان في عام ١٩٩٥ كانت هناك ٥ من الجنوب اﻷفريقي، و ٧ من أفريقيا الشرقية، و ٤ من شمال أفريقيا و ٣ من غرب أفريقيا. |
18. Le Comité sait que la croissance démographique est forte au Pakistan et que près de la moitié de la population est âgée de moins de 18 ans. | UN | ٨١ - تدرك اللجنة أن معدل زيادة السكان مرتفع في باكستان، وأن قرابة نصف السكان لم يبلغوا سن الثامنة عشرة. |
Le FNUAP a continué à faire mieux connaître les liens existant entre l'accroissement de la population et l'environnement. | UN | وقد واصل الصندوق تعزيزه لتحقيق مزيد من التوعية بالروابط بين زيادة السكان والبيئة وإبراز هذه الروابط. |
Le FNUAP a continué à faire mieux connaître les liens existant entre l'accroissement de la population et l'environnement. | UN | وقد واصل الصندوق تعزيزه لتحقيق مزيد من التوعية بالروابط بين زيادة السكان والبيئة وإبراز هذه الروابط. |
Par ailleurs, l'accroissement de la population et l'urbanisation provoqueront une augmentation de la demande de produits alimentaires, qui conduira elle-même à une surexploitation des terres et des ressources en eau. | UN | وفي الوقت ذاته، ستؤدي زيادة السكان والتحضر إلى زيادة الطلب على إنتاج اﻷغذية، مما يؤدي إلى الضغط على موارد اﻷرض والمياه. |
:: Réduire l'accroissement de la population mondiale et accélérer l'adoption de méthodes de planification familiale; | UN | :: الحد من زيادة السكان في العالم والإسراع بممارسات تنظيم الأسرة |
Les taux élevés d'accroissement démographique empêchent les pays d'affecter des ressources suffisantes au secteur social et de développer les infrastructures de base. | UN | وإن ارتفاع نسب زيادة السكان يجعل من الصعوبــة بالنسبة للبلـدان أن توجه استثمارات كافيــة للقطاع الاجتماعــي وأن تتوسع في هياكلها اﻷساسية. |
En fait, pendant cette période, 17 % de l'accroissement démographique du monde entier provenait des 48 pays les moins avancés. | UN | والواقع أنه خلال تلك الفترة كانت زيادة السكان في أقل البلدان نموا، البالغ عددها ٤٨ بلدا، تمثل ١٧ في المائة من مجموع زيادة السكان في العالم. |
Par exemple, le Nigéria a signalé que son taux d'accroissement démographique élevé avait entraîné un niveau inacceptable d'extraction des ressources naturelles et avait, de ce fait, entravé les efforts de viabilité. | UN | على سبيل المثال، قررت نيجيريا أن زيادة السكان المرتفعة لديها قد أدت إلى استخراج الموارد الطبيعية بمستوى غير مقبول، مما يعرقل محاولات تحقيق الاستدامة. |
Une attention soutenue continue cependant d'être accordée à la santé en matière de reproduction, afin de consolider les progrès réalisés ces dernières années, qui ont permis de réduire le taux de croissance de la population de 3,1 % à 2,5 % par an. | UN | ومع ذلك فمازال الاهتمام يولى باستمرار إلى الصحة الإنجابية من أجل تعزيز المكتسبات التي أحرزت في السنوات الأخيرة وأتاحت انخفاض معدل زيادة السكان من 3.1 في المائة سنويا إلى 2.5 في المائة سنويا. |
12. Le taux de croissance de la population qui était de 2,4 % dans le précédent rapport n'a pas varié. | UN | 12- لم يتغير معدل 2.4 في المائة، وهو معدل زيادة السكان الوارد في التقرير السابق. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population prévoit la poursuite de l'augmentation de la population mondiale dans les années qui viennent. | UN | ويتوقع صندوق الأمم المتحدة للسكان استمرار زيادة السكان في الأعوام القادمة. |