"زيادة الطلب على" - Translation from Arabic to French

    • accroître la demande de
        
    • accroissement de la demande de
        
    • une augmentation de la demande de
        
    • accru la demande de
        
    • la demande croissante de
        
    • la demande accrue de
        
    • une demande accrue de
        
    • augmentation de la demande d'
        
    • accroissement de la demande d'
        
    • une demande croissante
        
    • hausse de la demande de
        
    • une demande accrue d'
        
    • augmenter la demande de
        
    • progression de la demande de
        
    Cela peut aussi accroître la demande de produits vierges et nuire gravement au secteur du recyclage; UN ويمكن أن يؤدي ذلك بدوره إلى زيادة الطلب على المنتجات البكر وأن يلحق ضرراً شديداً بالاقتصادات التي تقوم بإعادة التدوير؛
    :: Il est essentiel que les responsables politiques et locaux participent aux activités de mobilisation de la communauté pour accroître la demande de services UN :: لا بد من إشراك قادة المجتمع المحلي والقادة السياسيين في أنشطة تعبئة المجتمعات المحلية بغرض زيادة الطلب على الخدمات.
    L'augmentation répond à l'accroissement de la demande de services de conférence qui découle du programme des réunions tel qu'il est actuellement établi; UN وتلبي الزيادة المقترحة للموارد زيادة الطلب على خدمات المؤتمرات الناشئة عن برنامج الاجتماعات المقررة؛
    Le nombre plus élevé que prévu tient à une augmentation de la demande de services juridiques. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الخدمات القانونية
    Le succès de ces déploiements d'experts a accru la demande de ce type d'appui, notamment de la part de la Cour pénale internationale, des tribunaux nationaux saisis de crimes de guerre et des missions d'enquête de l'ONU. UN وأدى النجاح الذي عرفته هذه التكليفات إلى زيادة الطلب على هذا النوع من الدعم من جهات منها المحكمة الجنائية الدولية، والمحاكم الوطنية لجرائم الحرب، وبعثات الأمم المتحدة لتقصي الحقائق.
    Certaines se sont félicitées de la consolidation du partenariat avec le FENU, notant que la demande croissante de services fournis par le Fonds justifiait la prévisibilité des ressources destinées à financer ses programmes. UN وأثنت بعض الوفود على الشراكة المعززة مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، ملاحظة أن زيادة الطلب على خدمات الصندوق يبرر تقديم دعم للتمويل البرنامجي يمكن التنبؤ به.
    la demande accrue de statistiques non économiques peut aussi avoir contribué à limiter les capacités statistiques des pays. UN وربما تكون زيادة الطلب على اﻹحصاءات غير الاقتصادية قد فرضت أيضا ضغوطا إضافية على القدرات اﻹحصائية المحدودة للبلدان.
    Ils représentent tant les fonds nécessaires d'urgence pour couvrir les dépenses de fonctionnement du réseau médico-sanitaire élargi que des fonds requis pour répondre à une demande accrue de services. UN وهي تعكس الاحتياجات الطارئة للنفقات الجارية في الشبكة الصحية الموسعة، كما تعكس زيادة الطلب على الخدمات.
    En outre, la libéralisation des échanges dans d'autres secteurs peut accroître la demande de terres. UN وبالفعل، فإن تحرير التجارة في قطاعات أخرى قد يؤدي أيضا إلى زيادة الطلب على الأراضي.
    Pour ce qui est des pays producteurs de produits primaires, l'évolution du choix des matières dictée par la réutilisation et le recyclage peut accroître la demande de plusieurs produits vierges comme le jute, le coton et l'éponge de fer. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالبلدان المنتجة للسلع اﻷولية، فقد تؤدي التغيرات في اختيار المواد للمصنوعات والناجمة عن إعادة الاستخدام وإعادة التدوير إلى زيادة الطلب على عدة مواد أولية، مثل الجوت والقطن والحديد المهدرج بصورة مباشرة.
    Un meilleur rendement et des coûts moindres permettront d'accroître la demande de services de transports et, tout en facilitant la mondialisation, d'avoir des conséquences importantes pour le développement durable. UN وتنتج عن زيادة الفعالية وانخفاض التكاليف زيادة الطلب على خدمات النقل، وبينما سيؤدي ذلك إلى تيسير العولمة، فإنه ستترتب عليها آثار هامة بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Celles-ci présentent à la fois des défis et des perspectives, notamment l'accroissement de la demande de spécialistes dans les pays développés afin d'augmenter leur compétitivité au niveau international. UN وذلك يمثل تحديات وفرصا، تشمل زيادة الطلب على المتخصصين في البلدان المتقدمة النمو لتعزيز قدرتها الدولية على المنافسة.
    Une augmentation importante de la production de biocarburants a entraîné un accroissement de la demande de produits tels que l'huile de maïs et l'huile de palme. UN وقد أدت الزيادة الكبيرة في إنتاج الوقود الإحيائي إلى زيادة الطلب على سلع أساسية من قبيل الذرة وزيت النخيل.
    10. Au cours des cinq dernières années, l'accroissement de la demande de documentation a été imputable dans une large mesure au développement des activités du Conseil de sécurité. UN ٠١ - وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، كانت زيادة الطلب على الوثائق تعزى، إلى حد كبير، لزيادة نشاط مجلس اﻷمن.
    Outre une augmentation de la demande de logements dans les villes, ce phénomène a provoqué une prolifération de l'habitat non structuré où les conditions de salubrité et d'hygiène sont minimales. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة الطلب على المساكن في المدن، فضلا عن تكاثر المناطق الهامشية حيث تنعدم تقريبا الظروف الصحية.
    Par ailleurs, l'accroissement de la population et l'urbanisation provoqueront une augmentation de la demande de produits alimentaires, qui conduira elle-même à une surexploitation des terres et des ressources en eau. UN وفي الوقت ذاته، ستؤدي زيادة السكان والتحضر إلى زيادة الطلب على إنتاج اﻷغذية، مما يؤدي إلى الضغط على موارد اﻷرض والمياه.
    La troisième cause de la crise était imputable à de récents incidents survenus notamment à Gaza et ses alentours, et qui ont fait de nombreux morts et blessés, et donc accru la demande de services médicaux d'urgence. UN وكان مرد العامل الثالث في الأزمة إلى التطورات الأمنية الأخيرة، وبخاصة في غزة وما حولها، حيث أدت إلى سقوط العديد من الضحايا ووقوع عدة إصابات، ومن ثم زيادة الطلب على الخدمات الطبية الطارئة.
    Le secteur de l'élevage qui s'est développé rapidement pour répondre à la demande croissante de viande est un contributeur de prédilection au manque d'eau, à la pollution, à la dégradation des terres et aux émissions de gaz à effet de serre. UN إذ إن قطاع الماشية، الذي ما برح ينمو بسرعة لمواكبة زيادة الطلب على اللحوم، هو من العوامل الرئيسية التي تسهم في ندرة المياه، والتلوث، وتدهور التربة، وانبعاثات غازات الدفيئة.
    Le nombre de cours organisés a été plus élevé que prévu en raison de la demande accrue de formations de ce type au cours de la période considérée. UN ويعود ارتفاع عدد هذه الدورات إلى زيادة الطلب على مثل هذا التدريب خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    32. La croissance démographique induit naturellement une demande accrue de services de santé. UN ٣٢ - ومن الواضح أن النمو السكاني يؤدي الى زيادة الطلب على الخدمات الصحية.
    L'augmentation de la demande d'éducation et l'existence de financements privés fournis par des individus ont contribué à l'augmentation du nombre d'établissements privés d'enseignement. UN وقد أسهم كل من زيادة الطلب على التعليم توافر التمويل الخاص من الأفراد، في زيادة المؤسسات التعليمية الخاصة.
    Elle affirme que l'augmentation de la population a entraîné un accroissement de la demande d'eau douce et, partant, un prélèvement accéléré et un pompage excessif dans ses ressources en eau, en particulier dans ses aquifères souterrains. UN ويزعم الأردن أن ارتفاع عدد السكان أدى إلى زيادة الطلب على الماء العذب، مما أدى إلى تسارع سحب المياه العذبة وارتفاع ضخها عن المعتاد من الموارد المائية في الأردن، وبخاصة أحواض المياه الجوفية.
    52. La plupart des États membres de la CESAO connaissent un déséquilibre entre une demande croissante et des sources limitées d'eau. UN ٥٢ - وتواجه معظم الدول اﻷعضاء في اللجنة خللا بين زيادة الطلب على المياه ومصادر المياه المحدودة.
    En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. UN وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010.
    De même, la nécessité de protéger la souveraineté et l'indépendance peut déboucher sur une demande accrue d'armes. UN وبالمثل، قد تؤدي الحاجة إلى حماية السيادة والاستقلال إلى زيادة الطلب على اﻷسلحة.
    Le vieillissement de la population dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'augmentation des besoins en matière de santé qui en résulte ont fait augmenter la demande de personnel médical. UN فقد أدت شيخوخة السكان في معظم بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وما يتصل بذلك من زيادة في احتياجات الرعاية الصحية إلى زيادة الطلب على الموظفين الطبيين.
    La part des produits de base dans la production de biens et services n'a cessé de diminuer au cours des dernières décennies, de sorte que la progression de la demande de produits de base est beaucoup plus faible que la hausse de la production en général. UN فقد انخفض المحتوى السلعي للمنتجات من السلع والخدمات باستمرار خلال العقود الأخيرة، بحيث أصبحت زيادة الطلب على السلع الأساسية حالياً أبطأ بكثير من ارتفاع المنتجات على العموم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more