"زيادة القدرة التنافسية" - Translation from Arabic to French

    • accroître la compétitivité
        
    • renforcer la compétitivité
        
    • améliorer la compétitivité
        
    • augmenter la compétitivité
        
    • accroissement de la compétitivité
        
    • une plus grande compétitivité
        
    • une compétitivité accrue
        
    • amélioration de la compétitivité
        
    • plus compétitifs
        
    • compétition accrue
        
    • plus compétitives et
        
    • la compétitivité accrue
        
    • promouvoir la compétitivité
        
    • renforcement de la compétitivité
        
    Un système qui reconnaîtrait les apports individuels ou collectifs aux objectifs de l'organisation contribuerait aussi à accroître la compétitivité. UN كما يمكن زيادة القدرة التنافسية من خلال وضع نظام يقر بالإسهام الفردي أو الجماعي في أهداف المنظمات.
    accroître la compétitivité de ce secteur et promouvoir des partenariats avec des entreprises étrangères stimuleraient le commerce et le développement. UN ومن شأن زيادة القدرة التنافسية لهذا القطاع وتشجيع الشراكات مع المتعهدين الأجانب أن يحفز التجارة والتنمية.
    132. La remise en service de trains de voyageurs sur plusieurs lignes a également contribué à accroître la compétitivité des zones rurales. UN 132- وعودة قطارات المسافرين إلى الخدمة في عدد من الخطوط ساهمت أيضاً في زيادة القدرة التنافسية للمناطق الريفية.
    Cependant, l'objectif essentiel du programme, qui consiste à renforcer la compétitivité du secteur industriel marocain aux niveaux régional et international, n'a pas encore été atteint. UN بيد أن الهدف الرئيسي من زيادة القدرة التنافسية للصناعات المغربية على الصعيدين الاقليمي والدولي لم يبلغ بعد.
    Les gouvernements peuvent par exemple être tentés de se tailler une part plus grande des marchés mondiaux en réduisant les salaires et assurant à leurs ouvriers de moins bonnes conditions de travail pour améliorer la compétitivité de leurs produits. UN وربما تراود الحكومات مثلا فكرة زيادة حصتها في السوق العالمية عن طريق تخفيض اﻷجور وشروط العمل بالنسبة لمستخدميها، ساعية من ثم الى زيادة القدرة التنافسية لمنتجاتهم.
    68. La deuxième série de politiques axées sur l’entreprise et visant à augmenter la compétitivité des activités manufacturières s’attache à renforcer les capacités en développant les ressources matérielles et humaines. UN ٨٦ - وتتضمن المجموعة الثانية من السياسات المركﱠزة على المشاريع والهادفة إلى زيادة القدرة التنافسية في مجال الصناعة التحويلية، تعزيز القدرات عن طريق توسيع رأس المال المادي والبشري.
    Il s'agissait d'une nouvelle stratégie de développement du secteur privé, visant principalement à accroître la compétitivité des entreprises d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique dans le cadre de la Convention de Lomé. UN وكان على المخطط الأوروبي أن ينفذ استراتيجية جديدة لتطوير القطاع الخاص وهدفه الأساسي هو زيادة القدرة التنافسية للشركات في بلدان المنطقة الأفريقية والكاريبية ومنطقة المحيط الهادئ في ظل اتفاقية لومي.
    ∙ La nécessité d'évaluer convenablement les ressources naturelles en vue d'accroître la compétitivité des biens et services engendrés par ces ressources. UN :: تعزيز أهمية تقييم الموارد الطبيعية بصورة مناسبة بهدف زيادة القدرة التنافسية للسلع والخدمات المتولدة عن هذه الموارد.
    Insister sur l'importance d'une juste appréciation des ressources naturelles afin d'accroître la compétitivité des biens et services générés par ces ressources; UN :: تعزيز أهمية تقييم الموارد الطبيعية بصورة مناسبة بهدف زيادة القدرة التنافسية للسلع والخدمات التي تولدها هذه الموارد؛
    Insister sur l'importance d'une juste appréciation des ressources naturelles afin d'accroître la compétitivité des biens et services générés par ces ressources; UN :: تعزيز أهمية تقييم الموارد الطبيعية بصورة مناسبة بهدف زيادة القدرة التنافسية للسلع والخدمات التي تولدها هذه الموارد؛
    Toutes les questions évoquées se rattachent à l'objectif primordial d'accroître la compétitivité des PME. UN وتتصل جميع القضايا بالهدف الأساسي المتمثل في زيادة القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Des efforts devaient être faits pour accroître la compétitivité, les marges bénéficiaires, la valeur ajoutée et la part du prix de vente final revenant aux producteurs. UN ويلزم العمل على زيادة القدرة التنافسية وهوامش الربح والقيمة المضافة ونصيب المنتجين من أسعار الاستهلاك.
    Il a été constaté que l'IED contribuait à accroître la compétitivité du pays d'accueil. UN وتلاحَظ المساهمة الإيجابية للاستثمار الأجنبي المباشر في زيادة القدرة التنافسية للاقتصاد المضيف.
    Des efforts devaient être faits pour accroître la compétitivité, les marges bénéficiaires, la valeur ajoutée et la part du prix de vente final revenant aux producteurs. UN ويلزم العمل على زيادة القدرة التنافسية وهوامش الربح والقيمة المضافة ونصيب المنتجين من أسعار الاستهلاك.
    En termes de développement industriel et technologique, les activités spatiales devraient, selon toute vraisemblance, renforcer la compétitivité technologique et la diversification de l'industrie finlandaise. UN أما فيما يخص التنمية الصناعية والتكنولوجية، فمن المتوقع أن تؤدي اﻷنشطة الفضائية الى زيادة القدرة التنافسية التكنولوجية للصناعة الفنلندية وتنوعها.
    Par ailleurs, Il collabore avec l'ONUDI dans le cadre d'un programme pour l'Afrique du Sud pour renforcer la compétitivité, stabiliser l'approvisionnement en énergie électricité et améliorer l'empreinte carbone. UN وهي تعمل مع اليونيدو في تنفيذ برنامج خاص بجنوب أفريقيا يهدف إلى زيادة القدرة التنافسية لهذا البلد وتحقيق استقرار إمدادات الطاقة الكهربائية فيه وتحسين بصمته الكربونية.
    Il ressort des cas étudiés que les investissements directs à l'étranger contribuaient à améliorer la compétitivité des entreprises russes. UN وقد كشفت حالات مختارة عن أن الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج قد أسهم في زيادة القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال الروسية.
    Cela n'est possible qu'en orientant les ressources de façon à augmenter la compétitivité dans les pays, à créer un milieu propice au développement autonome et à éliminer ainsi les inégalités internes et les disparités qui subsistent encore, sur le plan interne comme entre les pays. UN ولن يتحقق ذلك إلا إذا وجهنا مواردنا على نحو ملائم صوب زيادة القدرة التنافسية في البلدان فنخلق بيئة مواتية للتنمية الذاتية فتقضي بذلك على أوجه اللامساواة التباينات الداخلية، التي تظل موجودة في جميع البلدان.
    Il a pour principal objectif de contribuer à l'accroissement de la compétitivité du pays, au renforcement des capacités de recherche et d'innovation technologique et à la promotion des liens entre l'entreprise, l'université et l'État. UN ويتمثل مقصده الرئيسي في ' ' المساعدة في زيادة القدرة التنافسية للبلد، وتعزيز قدرات البحث والابتكار التكنولوجي، وتعزيز التنسيق بين الشركات والأوساط الجامعية والدولة``.
    La corrélation entre une plus grande compétitivité et le développement apparaît ainsi plus floue. UN وبناء على ذلك، تصبح العلاقة بين زيادة القدرة التنافسية والتنمية غير واضحة.
    42. L’ouverture des économies à la concurrence internationale ne garantit pas par elle-même une compétitivité accrue de l’économie nationale. UN ٤٢ - وفتح باب الاقتصادات أمام التنافس الدولي لا يضمن في حد ذاته زيادة القدرة التنافسية للاقتصاد المحلي.
    Les gouvernements étaient de plus en plus nombreux à faire appel au secteur privé pour gérer les infrastructures de transport et pour investir dans l'amélioration de la compétitivité. UN واتجه عدد متزايد من الحكومات إلى القطاع الخاص لإدارة الهياكل الأساسية للنقل وللاستثمار بهدف زيادة القدرة التنافسية.
    À mesure que les marchés s'ouvriront, il faudra que les pays deviennent plus compétitifs puisque les marchés protégés dont la plupart des pays du Comité de développement et de coopération des Caraïbes ont pris l'habitude, disparaissent progressivement. UN وسيستمر إبراز الحاجة إلى زيادة القدرة التنافسية من خلال الانفتاح التدريجي لﻷسواق، حيث ستختفي تدريجيا اﻷسواق المحمية التي تعودت عليها معظم بلدان لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي.
    4. compétition accrue entre les Centres régionaux; UN 4- زيادة القدرة التنافسية للمراكز الإقليمية؛
    Toute diminution des frais de transport stimule directement les exportations et les importations, de même que la dépréciation de la monnaie rend les exportations plus compétitives et que la réduction des droits de douane nationaux abaisse le coût des importations. UN فتخفيض تكلفة النقل يحفز مباشرة عمليات التصدير والاستيراد، تماماً كما يؤدي ارتفاع سعر الصرف إلى زيادة القدرة التنافسية للصادرات، وكما يؤدي تخفيض التعريفات الجمركية الوطنية إلى تقليل تكلفة الاستيراد.
    Toutefois, outre la compétitivité accrue de leurs entreprises, les pays importateurs pourraient retirer d'autres avantages, par exemple progresser dans la chaîne de valeur ou augmenter leurs exportations. UN بيد أنه يمكن للبلدان المستوردة، بالإضافة إلى زيادة القدرة التنافسية لشركاتها، أن تتمتع بفوائد إضافية منها على سبيل المثال الصعود على سلسلة القيمة للوصول إلى أنشطة ذات قيمة أعلى أو زيادة صادراتها.
    Néanmoins, pour diverses raisons, en particulier pour préserver et développer la technologie locale, le capital humain et la capacité d'innovation, les pouvoirs publics s'efforcent de promouvoir la compétitivité des entreprises à capitaux nationaux ou sous contrôle national, même vis-à-vis des entreprises à capitaux étrangers établies sur leur territoire. UN بيد أن الحكومات سوف تسعى، ﻷسباب متنوعة ليس أقلها الرغبة في المحافظة على التكنولوجيا ورأس المال البشري والقدرة الابتكارية المحلية وتعزيزها، إلى زيادة القدرة التنافسية للشركات المملوكة لجهات وطنية أو الخاضعة لسيطرة هذه الجهات حتى إزاء الشركات المملوكة لجهات أجنبية والواقعة في أراضيها.
    Les programmes d'éducation et de formation sont axés sur le renforcement de la compétitivité et de l'aptitude à l'emploi. UN وتركز برامج التثقيف والتدريب على زيادة القدرة التنافسية وكذلك على زيادة إمكانية التشغيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more