Ce mécanisme, qui n'est pas encore opérationnel, pourrait offrir la possibilité d'accroître l'assistance financière destinée aux projets relatifs aux forêts. | UN | ولم تبدأ هذه اﻵلية العالمية عملها بعد؛ وقد تتيح فرصة زيادة المساعدة المالية للمشاريع المتصلة بالغابات. |
La Chine a appelé la communauté internationale à accroître l'assistance financière et technique qu'elle apportait au Honduras afin de soutenir les capacités du pays de mieux protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وطلبت الصين إلى المجتمع الدولي زيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى هندوراس من أجل دعم قدرة البلد على تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان فيه. |
b) Pour accroître l'assistance financière et matérielle apportée aux pays en développement afin d'appuyer les efforts qu'ils déploient pour prévenir et combattre efficacement la corruption et de les aider à appliquer la présente Convention avec succès; | UN | (ب) زيادة المساعدة المالية والمادية المقدمة لدعم ما تبذلـه البلدان النامية من جهود لمنع ومكافحة الفساد بصورة فعالة، ولإعانتها على تنفيذ هذه الاتفاقية بنجاح؛ |
Rappelant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu les besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral, et priant instamment les donateurs bilatéraux et multilatéraux d'accroître leur assistance financière et technique à ce groupe de pays pour leur permettre de surmonter leur handicap géographique, | UN | وإذ نشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أقرّ فيه رؤساء الدول ورؤساء الحكومات بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ونحث مقدمي المعونة على أساس ثنائي وعلى أساس متعدد الأطراف على زيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى هذه الفئة من البلدان لمساعدتها على التغلب على العوائق الجغرافية، |
Au niveau international, cela signifie éliminer les subventions qui faussent le commerce et améliorer la discipline dans l'utilisation des mesures non tarifaires et accroître l'aide financière et technique à l'agriculture dans les pays en développement. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن ذلك يعني إلغاء الإعانات المخلة بالتجارة، وزيادة الانضباط في استخدام التدابير غير الجمركية، وكذلك زيادة المساعدة المالية والتقنية لقطاع الزراعة في البلدان النامية. |
Étant donné le rôle crucial des moyens de financement externes dans ce processus, tous les pays parties demandent instamment aux pays développés partenaires d'accroître leur aide financière et technique afin d'assurer la mise en œuvre des PAN. | UN | واعترافاً منها بالدور الحاسم للتمويل الخارجي لعملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر حثت جميع الشركاء من البلدان المتقدمة النمو على زيادة المساعدة المالية والتقنية لضمان تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Cela permettrait aux pays africains de jouer un rôle significatif dans la gouvernance de l'environnement mondial et du développement et d'en tirer parti pour négocier une assistance financière accrue, des investissements judicieux et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ويتيح ذلك لأفريقيا القيام بدور فعال في مجال البيئة العالمية والإدارة الجيدة المتعلقة بالتنمية. وينبغي أن تستفيد البلدان الأفريقية من هذا الفهم لكي تتفاوض من أجل زيادة المساعدة المالية وجذب الاستثمارات المأمونة ونقل التكنولوجيا السليمة بيئياً. |
Le Programme d'action d'Almaty appelle aussi bien les donateurs bilatéraux que les donateurs multilatéraux à augmenter l'assistance financière et technique aux pays en développement sans littoral, en particulier à ceux qui sortent d'un conflit. | UN | فبرنامج عمل ألماتي يدعو المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف، على حد سواء، إلى زيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية، لا سيما الخارجة من الصراعات. |
b) Pour accroître l'assistance financière et matérielle à fournir aux pays en développement afin d'appuyer les efforts qu'ils déploient pour prévenir et combattre efficacement la corruption et de les aider à appliquer la présente Convention avec succès; | UN | (ب) زيادة المساعدة المالية والمادية المقدمة لدعم ما تبذله البلدان النامية من جهود لمنع ولمكافحة الفساد بصورة فعالة، ولإعانتها على تنفيذ هذه الاتفاقية بنجاح؛ |
b) Pour accroître l'assistance financière et matérielle apportée aux pays en développement afin d'appuyer les efforts qu'ils déploient pour prévenir et combattre efficacement la corruption et de les aider à appliquer la présente Convention avec succès; | UN | (ب) زيادة المساعدة المالية والمادية المقدمة لدعم ما تبذلـه البلدان النامية من جهود لمنع ومكافحة الفساد بصورة فعالة، ولإعانتها على تنفيذ هذه الاتفاقية بنجاح؛ |
b) Pour accroître l'assistance financière et matérielle apportée aux pays en développement afin d'appuyer les efforts qu'ils déploient pour prévenir et combattre efficacement la corruption et de les aider à appliquer la présente Convention avec succès; | UN | (ب) زيادة المساعدة المالية والمادية المقدمة لدعم ما تبذلـه البلدان النامية من جهود لمنع ومكافحة الفساد بصورة فعالة، ولإعانتها على تنفيذ هذه الاتفاقية بنجاح؛ |
b) Pour accroître l'assistance financière et matérielle apportée aux pays en développement afin d'appuyer les efforts qu'ils déploient pour prévenir et combattre efficacement la corruption et de les aider à appliquer la présente Convention avec succès ; | UN | (ب) زيادة المساعدة المالية والمادية المقدمة لدعم ما تبذلـه البلدان النامية من جهود لمنع ومكافحة الفساد بصورة فعالة، ولإعانتها على تنفيذ هذه الاتفاقية بنجاح؛ |
b) Pour accroître l'assistance financière et matérielle à fournir aux pays en développement afin d'appuyer les efforts qu'ils déploient pour lutter efficacement contre la corruption et les actes délictueux spécifiquement liés à la corruption et de les aider à appliquer la présente Convention avec succès; | UN | (ب) زيادة المساعدة المالية والمادية المقدمة لدعم ما تبذله البلدان النامية من جهود لمكافحة الفساد والأفعال الإجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد مكافحة فعالة، ولإعانتها على تنفيذ هذه الاتفاقية بنجاح؛ |
b) Pour accroître l'assistance financière et matérielle à fournir aux pays en développement afin d'appuyer les efforts qu'ils déploient pour lutter efficacement contre la corruption et de les aider à appliquer la présente Convention avec succès; | UN | (ب) زيادة المساعدة المالية والمادية المقدمة لدعم جهود البلدان النامية من أجل مكافحة الفساد مكافحة فعالة، ولإعانتها على تنفيذ هذه الاتفاقية بنجاح؛ |
Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu les besoins et les problèmes particuliers des pays en développement sans littoral, et priant instamment les donateurs bilatéraux et multilatéraux d'accroître leur assistance financière et technique à ce groupe de pays pour leur permettre de surmonter leur handicap géographique, | UN | وإذ نشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() الذي يعترف فيه رؤساء الدول والحكومات بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ويحثوا المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف على حد سواء على زيادة المساعدة المالية والتقنية لهذه الفئة من البلدان بغية مساعدتها في التغلب على معوِّقات الجغرافيا، |
Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu les besoins et les problèmes particuliers des pays en développement sans littoral, et priant instamment les donateurs bilatéraux et multilatéraux d'accroître leur assistance financière et technique à ce groupe de pays pour leur permettre de surmonter leur handicap géographique, | UN | وإذ نشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() الذي يعترف فيه رؤساء الدول والحكومات بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ويحثوا المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف على حد سواء على زيادة المساعدة المالية والتقنية لهذه الفئة من البلدان بغية مساعدتها في التغلب على معوِّقات الجغرافيا، |
Il faut pour cela accroître l'aide financière et le transfert de technologie, avec une adaptation des technologies transférées aux pays en développement pour permettre de lutter contre le changement climatique et de s'adapter à ses conséquences défavorables : il y a là un défi redoutable. | UN | كما تظل زيادة المساعدة المالية إلى البلدان النامية ونقل التكنولوجيا إليها، بما في ذلك تكنولوجيات التكيف، من أجل مواجهة تغير المناخ والتكيف مع آثاره الضارة، تحدياً هائلاً. |
Conformément aux accords de Rio, du Caire et de Beijing, il conviendrait d'accroître l'aide financière et en nature accordée aux organisations féminines dans tous les domaines de l'autonomisation, notamment au niveau local en allégeant le fardeau qu'impose aux femmes la multiplicité de leurs fonctions; | UN | وتمشيا مع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو والقاهرة وبيجين، ينبغي زيادة المساعدة المالية والعينية للمنظمات النسائية في جميع مجالات التمكين، بما في ذلك تقديم الدعم للمرأة المحلية لتخفيف عبء اﻷدوار المتعددة التي تقوم بها عن كاهلها؛ |
Rappelant la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement du monde entier se sont déclarés conscients des besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral et ont demandé instamment aux donateurs tant bilatéraux que multilatéraux d'accroître leur aide financière et technique à ce groupe de pays, | UN | 2 - إذ تشير إلى إعلان الألفية() الذي أقر فيه رؤساء الدول والحكومات من مختلف أنحاء العالم بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، وحثوا كلا من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على زيادة المساعدة المالية والتقنية لهذه الفئة من البلدان، |
Afin de s'attaquer aux problèmes liés à la pauvreté et au manque de sécurité alimentaire, le Burkina Faso avait besoin d'une assistance financière accrue, de savoir-faire et de techniques appropriées, qui constituaient le seul moyen d'assurer la protection de l'environnement et la réalisation du développement durable. | UN | 76 - ولمواجهة مشاكل الفقر ونقص الأمن الغذائي، فإن بوركينا فاسو محتاجة إلى زيادة المساعدة المالية والدراية والتكنولوجيا المناسبة - وهي السبيل الوحيد لضمان حماية البيئة ومواصلة التنمية المستدامة. |
L'aide financière doit être considérablement accrue mais il faut en outre orienter l'investissement privé vers le développement durable. | UN | وينبغي زيادة المساعدة المالية زيادة كبيرة، غير أنه يجب أيضا توجيه الاستثمار الخاص نحو التنمية المستدامة. |