"زيادة المساعدة المقدمة" - Translation from Arabic to French

    • Assistance accrue
        
    • renforcer l'aide apportée
        
    • Renforcement de l'aide apportée
        
    • une aide accrue
        
    • accroître son aide
        
    • accroître l'aide
        
    • augmenter l'assistance
        
    • accroître l'assistance fournie
        
    • Renforcement de l'aide fournie
        
    • Amélioration de l'assistance apportée
        
    Il a demandé une Assistance accrue au renforcement des capacités productives et la réduction des subventions agricoles dans les pays développés. UN ودعا إلى زيادة المساعدة المقدمة من أجل بناء قدرات إنتاجية ومن أجل تقليل الدعم المقدم للزراعة في البلدان المتقدمة النمو.
    De nombreuses délégations ont approuvé les activités menées par le Fonds pour donner suite à l'un des engagements du Sommet mondial pour le développement social qui concerne la fourniture d'une Assistance accrue aux pays d'Afrique et aux PMA. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لعمل الصندوق على معالجة أحد التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ألا وهو زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    Soulignant la nécessité de renforcer l'aide apportée aux réfugiés de Palestine en République arabe syrienne et à ceux qui ont fui dans des pays voisins, UN وإذ تشدد على ضرورة زيادة المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وإلى الذين فروا إلى البلدان المجاورة،
    a) Renforcement de l'aide apportée par l'ONUDC à l'élaboration et à l'actualisation des règles et normes internationales en matière de prévention du crime et de justice pénale UN (أ) زيادة المساعدة المقدمة من المكتب لدعم وضع معايير وقواعد دولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحديثها
    Il rappelle aux Nations Unies la modicité des ressources qui lui sont allouées au titre du budget ordinaire et invite tous les États à lui fournir une aide accrue afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN ويُذكّر الفريق العامل الأمم المتحدة بمحدودية الميزانية العادية المتاحة له، ويدعو جميع الدول إلى زيادة المساعدة المقدمة له حتى يتسنى له إنجاز ولايته.
    98. Deux délégations ont demandé à l'UNICEF d'accroître son aide aux enfants palestiniens, notamment aux handicapés et aux enfants souffrant de traumatismes psychologiques et sociaux du fait des hostilités. UN ٩٨ - ودعا وفدان إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى الطفل الفلسطيني لا سيما في المجالات المتعلقة بحالات اﻹصابة بالعجز والصدمات النفسية - الاجتماعية الناتجة عن اﻷعمال العدائية.
    Elles témoignent du souci d'accroître l'aide aux pays en développement, notamment par un allégement significatif du fardeau de la dette. UN وهذه لشهادة على الرغبة في زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية، ولا سيما عن طريق التخفيف من عبء الديون إلى درجة كبيرة.
    Plusieurs membres du Groupe ont souligné que dans le domaine de la prévention des catastrophes et du relèvement des zones sinistrées, on observait une tendance à augmenter l'assistance pour les secours d'urgence au détriment des activités de développement et qu'il fallait trouver les moyens de faire en sorte que les secours d'urgence servent aussi à assurer le développement à long terme. UN ونوه كثيرون من أعضاء الفريق إلى أنه فيما يتعلق بمنع الكوارث وإعادة التأهيل فثمة اتجاه نحو زيادة المساعدة المقدمة لﻹغاثة بدلا من زيادتها لﻷنشطة اﻹنمائية، وأن ثمة حاجة إلى إيجاد السبل التي يمكن بها ﻷعمال اﻹغاثة أن تخدم كذلك التنمية اﻷطول أجلا.
    Il faut pour cela accroître l'assistance fournie à la CNUDCI elle-même, afin qu'elle puisse organiser des séminaires et des missions d'information pour faire connaître ses travaux et faciliter la participation à ceux-ci des représentants des pays en développement. UN ويستلزم ذلك أيضا زيادة المساعدة المقدمة إلى الأونسيترال نفسها لكي تستطيع عقد حلقات دراسية وبعثات إحاطة للتعريف بعملها وتسهيل حضور ممثلين من البلدان النامية.
    < < a) Renforcement de l'aide fournie par l'Office en vue de l'élaboration et de l'actualisation des règles et normes internationales en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN (أ) زيادة المساعدة المقدمة من المكتب لدعم وضع وتحديث المعايير والقواعد الدولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    a) Amélioration de l'assistance apportée aux organes intergouvernementaux pour les aider à juger de la façon dont l'Organisation s'acquitte de sa mission. UN (أ) زيادة المساعدة المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية في تحديد أداء المنظمة.
    De nombreuses délégations ont approuvé les activités menées par le Fonds pour donner suite à l'un des engagements du Sommet mondial pour le développement social qui concerne la fourniture d'une Assistance accrue aux pays d'Afrique et aux PMA. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لعمل الصندوق على معالجة أحد التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ألا وهو زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    ii) Fournissant une Assistance accrue à la population réfugiée et des ressources supplémentaires aux pays voisins afin de leur permettre de faire face à l'afflux massif des réfugiés résultant du conflit, en accordant une attention particulière au sort des femmes, des enfants et des personnes âgées qui en sont les principales victimes; UN ' ٢ ' زيادة المساعدة المقدمة إلى السكان اللاجئين وتقديم موارد إضافية إلى البلدان المجاورة بغية تمكينها من مواجهة التدفق الكبير للاجئين الناجم عن النزاع، مع إيلاء اهتمام خاص إلى محنة النساء، واﻷطفال وكبار السن، وهم اﻷكثر تضررا بصورة خطيرة من جراء النزاع؛
    Dans ce contexte, le sous-programme sera axé sur la fourniture d'une Assistance accrue aux pays membres dans le domaine du suivi et de l'évaluation des progrès dans la réalisation des OMD et le respect d'autres engagements régionaux et internationaux. UN وسوف يركز البرنامج الفرعي في هذا الصدد على زيادة المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والالتزامات الإقليمية والدولية الأخرى.
    Le Ghana a demandé aux pays donateurs de lui apporter une Assistance accrue afin d'être mesure de se doter de l'équipement opérationnel nécessaire pour appliquer la nouvelle politique du pays en matière de drogue. UN وتدعو غانا إلى زيادة المساعدة المقدمة من البلدان المانحة من أجل توفير المعدات التشغيلية ولتنفيذ السياسة الجديدة بشأن المخدرات.
    En ma qualité d'Envoyé spécial du Ministre des affaires étrangères pour l'Afghanistan et le Pakistan, je puis assurer l'Assemblée que l'Italie est déterminée, aussi bien au sein du groupe des représentants spéciaux que de celui des Amis d'un Pakistan démocratique, à faire savoir que le Pakistan a besoin immédiatement d'une Assistance accrue. UN وبصفتي مبعوث وزير الخارجية الخاص لأفغانستان وباكستان، يمكنني أن أؤكد للجمعية على أن إيطاليا ملتزمة، في إطار فريق الممثلين الخاصين وأصدقاء باكستان الديمقراطية على السواء، بالتعريف بالحاجة الماسة إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى باكستان.
    Soulignant la nécessité de renforcer l'aide apportée aux réfugiés de Palestine en République arabe syrienne et à ceux qui ont fui dans des pays voisins, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى زيادة المساعدة المقدمة للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وإلى الذين فروا إلى البلدان المجاورة،
    Soulignant la nécessité de renforcer l'aide apportée aux réfugiés de Palestine en République arabe syrienne et à ceux qui ont fui dans des pays voisins, ainsi que celle de garantir l'ouverture des frontières pour les réfugiés palestiniens fuyant la crise en République arabe syrienne, conformément aux principes de non-discrimination et de non-refoulement consacrés par le droit international, UN وإذ تشدد على ضرورة زيادة المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وإلى الذين فروا إلى البلدان المجاورة، وإذ تشدد على ضرورة ضمان فتح الحدود أمام اللاجئين الفلسطينيين الذين يفرون من الأزمة في الجمهورية العربية السورية، بما يتسق مع مبدأي عدم التمييز وعدم الإعادة القسرية المنصوص عليهما في القانون الدولي،
    a) Renforcement de l'aide apportée par l'ONUDC pour l'élaboration et l'actualisation des règles et normes internationales en matière de prévention du crime et de justice pénale UN (أ) زيادة المساعدة المقدمة من المكتب لدعم وضع المعايير والقواعد الدولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحديثها
    a) Renforcement de l'aide apportée par l'ONUDC à l'élaboration et à l'actualisation des règles et normes internationales en matière de prévention du crime et de justice pénale UN (أ) زيادة المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لدعم وضع المعايير والقواعد الدولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحديثها
    Il est donc nécessaire d'apporter une aide accrue aux pays en développement, en particulier les moins avancés, dont la plupart se situent en Afrique. UN لذلك من الضروري زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، والتي يقع أغلبها في القارة الأفريقية.
    Les membres du Conseil invitent la communauté internationale à accroître son aide à la République centrafricaine et soulignent que l'aide internationale serait plus efficace si elle était appuyée par les réformes structurelles voulues. UN ودعا أعضاء المجلس المجتمع الدولي إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وشددوا على أن المساعدة الدولية تكون أكثر فعالية إذا صحبتها الإصلاحات الهيكلية المناسبة.
    De nombreuses délégations ont noté qu'il fallait accroître l'aide aux pays ou régions particulièrement touchés par les formes graves de criminalité et, en particulier, les conséquences du trafic de drogues. UN ولاحظت وفود عديدة الحاجة إلى زيادة المساعدة المقدمة للبلدان أو المناطق الشديدة التأثر بالجرائم الخطيرة، بما في ذلك آثار الاتجار بالمخدرات.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur profonde préoccupation envers la détérioration de la situation humanitaire dans les régions occupées au Mali ainsi que dans les pays voisins accueillant les réfugiés maliens et ont appelé la communauté internationale à augmenter l'assistance à la population civile concernée. UN 327 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء تدهور الوضع الإنساني في المناطق المحتلة من مالي وكذلك في البلدان المجاورة التي تستضيف اللاجئين الماليين ويناشدون المجتمع الدولي زيادة المساعدة المقدمة إلى السكان المدنيين المتضررين.
    Les membres du Conseil de sécurité ont félicité la Commission tripartite pour ses travaux visant à faciliter le retour librement consenti des réfugiés, invité la communauté internationale à appuyer ce processus dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha et demandé instamment à la communauté des donateurs d'accroître l'assistance fournie au Burundi. UN وأثنى أعضاء المجلس على جهود اللجنة الثلاثية فيما يتعلق بتيسير العودة الطوعية للاجئين إلى وطنهم، وأهابوا بالمجتمع الدولي أن يدعم هذه العملية في إطار اتفاق أروشا، وحثوا مجتمع المانحين على زيادة المساعدة المقدمة إلى بوروندي.
    < < a) Renforcement de l'aide fournie par l'UNODC en vue de l'élaboration et de l'actualisation des règles et normes internationales en matière de prévention du crime et de justice pénale > > . UN " (أ) زيادة المساعدة المقدمة من المكتب لدعم وضع معايير وقواعد دولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحديثها " .
    a) Amélioration de l'assistance apportée aux organes intergouvernementaux pour les aider à évaluer l'intérêt, l'efficacité et la productivité des programmes et activités prescrits. UN (أ) زيادة المساعدة المقدمة إلى الاجهزة الحكومية الدولية في تحديد أهمية البرامج والأنشطة الموكلة إليها وفعاليتها وكفاءتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more