Il faudra accroître les ressources humaines et financières. | UN | وسيقتضي اﻷمر زيادة الموارد البشرية والمالية على السواء. |
Indiquer si l'État partie envisage d'en accroître les ressources humaines et financières. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في زيادة الموارد البشرية والمالية لأمانة الشؤون الجنسانية. |
Il est envisagé d'augmenter les ressources humaines et financières allouées à cette institution. | UN | ويُتوخَّى زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لهذا المكتب. |
Cela devrait inciter les États intéressés et l'Organisation des Nations Unies à augmenter les ressources humaines, matérielles et financières dont la Commission dispose. | UN | ولذا ينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة والبلدان المعنية على زيادة الموارد البشرية والمادية والمالية للجنة. |
b) De consacrer davantage de ressources humaines, techniques et financières à la protection de remplacement et d'adapter les structures existantes pour les rendre conformes aux normes susmentionnées; | UN | (ب) زيادة الموارد البشرية والتقنية والمالية للرعاية البديلة وتكييف الهياكل القائمة لتتوافق مع هذه المعايير؛ |
Considérant que l'accroissement des activités de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix exige un volume croissant de ressources humaines, financières et matérielles et une meilleure gestion de ces ressources, | UN | واذ تأخذ في اعتبارها أن تزايد اﻷنشطة في ميدان عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية والمادية للمنظمة وتحسين ادارتها، |
Les pays ont fait ressortir également la nécessité d'une plus grande synergie entre les conventions apparentées afin de pouvoir optimiser les ressources humaines et financières, et ont demandé une assistance technique à cet égard. | UN | وأبرزت البلدان أيضاً ضرورة زيادة التآزر بين الاتفاقيات ذات الصلة كي يتسنى لها زيادة الموارد البشرية والمالية إلى أقصى حد وطلبت مساعدة تقنية في هذا الميدان. |
La République dominicaine a activement participé à ce processus et préconise une augmentation des ressources humaines pour mettre en œuvre le programme. | UN | وقال إن حكومته شاركت بنشاط في تلك العملية ودعت إلى زيادة الموارد البشرية اللازمة لتنفيذ البرنامج. |
La leçon que j'en tire est qu'il serait utile envisager un renforcement des capacités du Président de l'Assemblée générale, notamment par un accroissement des ressources humaines et matérielles. | UN | وقد تعلمت أهمية تعزيز قدرات رئيس الجمعية العامة عن طريق جملة أمور منها زيادة الموارد البشرية والمادية المتاحة للرئاسة، وأعتقد أن من المفيد النظر في هذا الأمر. |
A. Indiquer si l'État partie envisage d'en accroître les ressources humaines et financières. | UN | ألف - يرجى تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في زيادة الموارد البشرية والمالية لأمانة الشؤون الجنسانية. |
Il est nécessaire pour cela d'accroître les ressources humaines et financières affectées aux services et programmes en faveur de la petite enfance (art. 4). | UN | وهذا يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لخدمات وبرامج مرحلة الطفولة المبكرة (المادة 4). |
À cette fin, il lui recommande notamment de surveiller l'application et la mise en œuvre des lois réprimant la prostitution des enfants au niveau des États et d'envisager d'accroître les ressources humaines et financières allouées aux programmes de protection, y compris les campagnes de sensibilisation et la formation. | UN | وتوصي اللجنة، لهذا الغرض، بأن تقوم الدولة الطرف برصد إعمال وتنفيذ القوانين المتعلقة بمكافحة بغاء الأطفال على صعيد الولايات وبأن تنظر في زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لبرامج الحماية، بما يشمل حملات التوعية والتدريب. |
77.14 accroître les ressources humaines et financières de l'institution des droits de l'homme et de la justice (Provedoria) afin d'améliorer la protection des droits de l'homme (Espagne); | UN | 77-14- زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لمكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة تعزيزاً لحماية حقوق الإنسان (إسبانيا)؛ |
Il est nécessaire pour cela d'accroître les ressources humaines et financières affectées aux services et programmes en faveur de la petite enfance (art. 4). | UN | وهذا يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لخدمات وبرامج مرحلة الطفولة المبكرة (المادة 4). |
Le Comité engage l'État partie à augmenter les ressources humaines et financières allouées au nouvel organe de lutte contre la discrimination afin de garantir le bon fonctionnement de cette institution. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة للهيئة الجديدة المعنية بمناهضة التمييز، وذلك بغية ضمان أداء هذه المؤسسة لمهامها بفعالية. |
Pour ce qui est du renforcement du Bureau du Président de l'Assemblée générale, nous réaffirmons qu'il importe de continuer à analyser les mesures et les procédures qui permettraient d'augmenter les ressources humaines et financières dont dispose à l'heure actuelle le Bureau du Président. | UN | وفي ما يتعلق بتعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة، نكرر أهمية الاستمرار في النظر بالطرق والوسائل التي تمكن من زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة حاليا للرئاسة. |
Pour inverser cette tendance, il faut augmenter les ressources humaines, matérielles et financières et favoriser une meilleure coordination des programmes et des décisions en matière de développement, non pas seulement à l'échelon national et local, mais également à l'échelon régional et international. | UN | وإذا أردنا أن نعكس هذا الاتجاه، فهناك حاجة الى زيادة الموارد البشرية والمادية والمالية، والى إجراء تنسيق أفضل للبرامج ولسياسات التنمية، ليس فقط على المستويين الوطني والمحلي، ولكن أيضا على المستوى اﻹقليمي والمستوى الدولي. |
17. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les capacités de la police à recevoir les plaintes d'exploitation sexuelle et à enquêter sur elles, notamment en lui allouant davantage de ressources humaines et financières. | UN | 17- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف قدرات الشرطة على استلام الشكاوى المتصلة بالتعرض للاستغلال الجنسي والتحقيق فيها، وذلك بأساليب من بينها زيادة الموارد البشرية والمالية. |
35. Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé, notamment en allouant davantage de ressources humaines et financières aux services de santé et en mettant en œuvre le Programme de prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. | UN | 35- تحيط اللجنة علما ًبالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين حصول المرأة على الرعاية الصحية، بطرق منها زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة للخدمات الصحية وتنفيذ برنامج منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
Considérant que l'accroissement des activités de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix exige un volume croissant de ressources humaines, financières et matérielles et une meilleure gestion de ces ressources, | UN | واذ تأخذ في اعتبارها أن تزايد اﻷنشطة في ميدان عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية والمادية للمنظمة وتحسين ادارتها، |
27. Le succès de la coopération entre l'Équipe spéciale interorganisations et les autres organismes, tout au long des activités de lancement, a montré combien il était efficace d'optimiser les ressources humaines et financières pour une action collective. | UN | 27- برهن التعاون الناجح بين فرقة العمل المشتركة وغيرها من الوكالات المتعاوِنة في جميع أنشطة الإطلاق على فعالية زيادة الموارد البشرية والمالية إلى أقصى حد من أجل العمل الجماعي. |
Cette enceinte est le lieu adéquat pour solliciter une augmentation des ressources humaines et financières en vue de permettre au Centre de s'acquitter de sa tâche avec efficacité. | UN | ويتعين علينا طلب زيادة الموارد البشرية والمالية للسماح للمركز بإنجاز مهمته بفعالية. |
L'accroissement des ressources humaines et financières a également permis d'améliorer l'efficacité, notamment en ce qui concerne les enquêtes portant sur des infractions graves. | UN | وقد أدت زيادة الموارد البشرية والمالية إلى تحسن مستوى كفاءة النظام وفعاليته، ولا سيما فيما يتعلق بالتحقيقات في الأفعال الجرمية الخطيرة. |