"زيادة تبرعاتها" - Translation from Arabic to French

    • augmenter leurs contributions
        
    • accroître leurs contributions volontaires
        
    • accroître le montant
        
    • augmenter le montant de leurs contributions
        
    • à accroître leurs contributions
        
    • augmenter le montant des contributions volontaires qu
        
    • augmenter leur contribution volontaire
        
    • accroître leurs contributions à
        
    • ils avaient augmenté leurs contributions
        
    • qu'ils augmentent leurs contributions volontaires
        
    • relever sa contribution volontaire
        
    Cette réunion avait pour objet de présenter les activités du Fonds et d'inviter les gouvernements en mesure de le faire d'y contribuer ou d'augmenter leurs contributions. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو عرض أنشطة الصندوق ودعوة الحكومات التي بوسعها زيادة تبرعاتها الى أن تفعل ذلك.
    Les donateurs ont été instamment priés d'augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires. UN وحُثَّت الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها للموارد العادية.
    Les donateurs ont été instamment priés d'augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires. UN وحُثَّت الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها للموارد العادية.
    Les donateurs devraient envisager d'accroître leurs contributions volontaires de caractère général à la Fondation, de préférence pluriannuelle. UN وقال إنه ينبغي للجهات المانحة أن تنظر في زيادة تبرعاتها غير المخصصة للمؤسسة، ويفضل أن يكون ذلك على أساس متعدد السنوات.
    Ils engagent également les États Membres et les autres bailleurs de fonds à accroître le montant des contributions volontaires qu'ils versent à l'Organisation et à envisager de verser des fonds non réservés à des fins spécifiques. UN كما تحث الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها لليونيدو والنظر في الإسهام بأموال قابلة للبرمجة.
    La réunion d'annonces de contributions qui a eu lieu à l'occasion de la session annuelle du Conseil d'administration en juin 2013 s'est avérée un succès, les États Membres s'étant encouragés les uns les autres à augmenter le montant de leurs contributions annuelles et pluriannuelles aux ressources de base. UN وكانت مناسبة إعلان التبرعات التي نُظمت في حزيران/يونيه 2013 خلال الدورة السنوية للمجلس التنفيذي عاملاً محفزاً ناجحا، حيث تنافست الدول الأعضاء على زيادة تبرعاتها السنوية والمتعددة السنوات للموارد الأساسية.
    Il engageait donc tous les pays qui étaient en mesure de le faire à accroître leurs contributions en ressources de base. UN وبناء على ذلك حث المجلس جميع البلدان القادرة على زيادة تبرعاتها الأساسية.
    La délégation tunisienne demande à la communauté internationale, en particulier aux pays donateurs, d'augmenter leurs contributions à l'Office de manière à ce qu'il puisse exécuter son programme humanitaire. UN ويناشد وفده المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المانحة، زيادة تبرعاتها لتمويل الأونروا، حتى تستطيع تنفيذ برنامجها الإنساني.
    Un des intervenants a demandé instamment aux gouvernements d'augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires. UN وحث أحد المتحدثين الحكومات على زيادة تبرعاتها للموارد العادية.
    Toutefois, les ressources disponibles pour les programmes étant insuffisantes, on devrait encourager les donateurs à augmenter leurs contributions volontaires à l'ONUDI. UN غير أن البرامج بخست التمويل وينبغي لذلك تشجيع الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها لليونيدو.
    Elle prie instamment d'autres États Membres d'augmenter leurs contributions volontaires destinées à financer des projets de l'ONUDI. UN وحث الدول الأعضاء الأخرى على زيادة تبرعاتها لمشاريع اليونيدو.
    Les États Membres devraient envisager de recommencer à contribuer ou d'augmenter leurs contributions s'ils contribuent déjà. UN لذا ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في استئناف أو زيادة تبرعاتها.
    Le Conseil d’administration a encouragé le Fonds à comparer de manière régulière les ressources réelles aux ressources prévues et il a invité tous les pays qui sont à même de le faire à augmenter leurs contributions au FNUAP. UN وحث المجلس الصندوق على أن يقوم بتقييم حالة الموارد الفعلية والمسقطة بصفة منتظمة وحث أيضا جميع البلدان التي بوسعها زيادة تبرعاتها للصندوق على أن تفعل ذلك.
    Les États-Unis prient instamment les États Membres d'accroître leurs contributions volontaires au PNUCID, compte tenu du déficit annoncé pour 1995. UN وحث الدول اﻷعضاء على زيادة تبرعاتها الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات نظرا الى عجزه المرتقب في عام ١٩٩٥.
    Afin de permettre à l'Organisation de mener à bien les tâches qui lui incombent, Mme Halabi demande instamment aux États Membres de s'acquitter de leurs contributions intégralement et en temps voulu, de payer leur arriérés et d'accroître leurs contributions volontaires. UN ودعت الدول الأعضاء إلى دفع أنصبتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وتسديد ما عليها من متأخرات وإلى زيادة تبرعاتها من أجل تمكين المنظمة من أداء مهامها.
    Compte tenu des défis considérables que pose le développement industriel du continent africain, le Groupe encourage les donateurs à accroître leurs contributions volontaires à l'ONUDI. UN وبالنظر إلى التحديات الكبيرة أمام التنمية الصناعية في القارة الأفريقية، فإنّ المجموعة تشجِّع الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها لليونيدو.
    L'Assemblée générale, la Commission et le Conseil ont également instamment demandé aux donateurs réguliers d'accroître le montant de leurs contributions dans la mesure du possible afin de fournir au Conseil les ressources dont il a besoin pour répondre aux besoins croissants des victimes de la torture et des membres de leur famille. UN 41 - كما حثت الجمعية العامة واللجنة والمجلس الجهات المانحة المنتظمة على زيادة تبرعاتها إن أمكن، بغية تزويد المجلس بالموارد اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتزايدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    La réunion d'annonces de contributions qui a eu lieu à l'occasion de la session annuelle du Conseil d'administration en juin 2013 s'est avérée un succès et les États Membres se sont encouragés les uns les autres à augmenter le montant de leurs contributions annuelles et pluriannuelles aux ressources de base. UN وكان اجتماع إعلان التبرعات المنعقد في حزيران/يونيه 2013 خلال الدورة السنوية للمجلس التنفيذي عاملاً محفزاً ناجحا للمنافسة بين الدول الأعضاء على زيادة تبرعاتها السنوية والمتعددة السنوات للموارد الأساسية.
    La Ligue des États arabes a elle aussi réaffirmé son appui à l’action de l’Office et exhorté ses membres et les autres donateurs à accroître leurs contributions. UN كذلك كررت جامعة الدول العربية تأكيد دعمها لعمل الوكالة وحثت الدول اﻷعضاء فيها وغيرها على زيادة تبرعاتها للوكالة.
    60. La délégation marocaine estime que les États Membres devraient envisager d'augmenter le montant des contributions volontaires qu'ils versent à l'ONUDI. UN 60- ويشاطر وفده الرأي القائل أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في زيادة تبرعاتها لليونيدو.
    a) Encourager les États Membres à augmenter leur contribution volontaire annuelle aux ressources ordinaires; UN (أ) يشجع الدول الأعضاء على زيادة تبرعاتها السنوية إلى الموارد العادية؛
    Des orateurs ont appelé les donateurs et les États Membres à accroître leurs contributions à des fins générales au Fonds. UN ودعا المتكلمون الجهات المانحة والدول الأعضاء إلى زيادة تبرعاتها بالأموال العامة الغرض إلى الصندوق.
    Certes, un certain nombre de pays bénéficiant des programmes devaient encore confirmer leurs annonces de contribution aux ressources de base pour 1999, mais, à ce jour, huit ont indiqué qu'ils avaient augmenté leurs contributions. UN وفي حين أنه يتعيﱠن على عدد من البلدان التي تنفﱠذ فيها البرامج، أن تؤكد تبرعاتها المعلنة للموارد اﻷساسية لعام ١٩٩٩، فإن ثمانية بلدان قد أعلنت حتى اﻵن عن زيادة تبرعاتها.
    Il a contribué pendant plusieurs années à son Fonds d'affectation spéciale mais il est préoccupé de voir que le financement de l'Institut est inadéquat et il lance un appel aux pays donateurs pour qu'ils augmentent leurs contributions volontaires. UN وقد قدمت مساهمة متعددة السنوات لصندوقه الاستئماني، ولكنها تشعر بالقلق إزاء نقص التمويل للمعهد، وتدعو البلدان المانحة إلى زيادة تبرعاتها إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more