Si c'est la prévision maximale qui se vérifie, cela représentera par rapport à 1991 une augmentation de 21 %. | UN | ويمثل هذا الاسقاط اﻷقصى زيادة تبلغ نسبتها ٢١ في المائة على نفقات عام ١٩٩١. |
Ils ont transporté 1 067,1 millions de passagers, ce qui représente une augmentation de 7,8 % par rapport à 2006. | UN | وقامت بما مجموعه 000 100 067 1 رحلة لنقل المسافرين، مما يمثل زيادة تبلغ 7.8 ف المائة. |
En 2007, les dépenses d'armement mondial ont atteint 1400 milliards de dollars, ce qui représente une augmentation de 45 % depuis 1998. | UN | إن الإنفاق العالمي على التسلح قد بلغ 1.4 تريليون من الدولارات، ما يشكل زيادة تبلغ 45 في المائة منذ 1998. |
En 2006, les estimations quant à l'appui au programme laissent apparaître une augmentation d'environ 44 millions de dollars par rapport au budget approuvé pour 2005. | UN | وتبيِّن تقديرات دعم البرامج لعام 2006 زيادة تبلغ نحو 44 مليون دولار بالمقارنة بالميزانية التي أُقرت لعام 2005. |
La plus grande partie de cet accroissement était prévue et a été compensée par une augmentation de 30 % des recettes au titre des frais de gestion. | UN | وقد خطط لمعظم هذه الزيادة وقابلتها زيادة تبلغ 30 في المائة في الإيرادات المتأتية من الرسوم. |
La plus grande partie de cet accroissement était prévue et a été compensée par une augmentation de 30 % des recettes au titre des frais de gestion. | UN | وقد خطط لمعظم هذه الزيادة وقابلتها زيادة تبلغ 30 في المائة في الإيرادات المتأتية من الرسوم. |
La contribution au PNUD enregistrait une augmentation de 22 % en monnaie locale. | UN | ويمثل التبرع المقدم إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي زيادة تبلغ 22 في المائة بالعملة المحلية. |
La contribution au PNUD enregistrait une augmentation de 22 % en monnaie locale. | UN | ويمثل التبرع المقدم إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي زيادة تبلغ 22 في المائة بالعملة المحلية. |
:: une augmentation de 33,33 % dans la catégorie des médecins; | UN | - زيادة تبلغ 33.33 في المائة في فئة الأطباء؛ |
En 2005, l'Agence pour le développement des micro-investissements a décaissé environ 211 millions de dollars en prêts, soit une augmentation de 63 390 000 dollars, ou 42,95 %, par rapport à 2004. | UN | وفي عام 2005، أنفقت الوكالة ما يناهز 211 مليون دولار في صورة قروض، مما يمثل زيادة تبلغ 63.39 مليون دولار، أو 42.95 في المائة، بالنسبة لعام 5004. |
Toutefois, la proportion de femmes volontaires a nettement augmenté, passant de 3,3 % à 4,6 %, une augmentation de 39 %. | UN | ومع هذا، فقد ارتفعت نسبة المتطوعات بشكل ملحوظ: من 3.3 في المائة إلى 4.6 في المائة، مما يمثل زيادة تبلغ 39 في المائة. |
Ils ont transporté 821,2 millions de passagers, ce qui représente une augmentation de 4 % par rapport à l'année précédente. | UN | ولقد قامت بنقل 821.2 من ملايين المسافرين، مما يمثل زيادة تبلغ 4 في المائة بالنسبة للعام السابق. |
L’ouverture d’un crédit de 502 600 dollars est donc demandée, soit une augmentation de 110 100 dollars. | UN | ومن المطلوب بناء على هذا إدراج اعتماد مقداره ٠٠٦ ٢٠٥ دولار، مما يعكس زيادة تبلغ ٠٠٠ ٠١١ دولار. |
L’ouverture d’un crédit de 502 600 dollars est donc demandée, soit une augmentation de 110 100 dollars. | UN | ومن المطلوب بناء على هذا إدراج اعتماد مقداره ٦٠٠ ٥٠٢ دولار، مما يعكس زيادة تبلغ ٠٠٠ ١١٠ دولار. |
Le projet de tableau d'effectifs révisé de l'ONUSAL qui figure à l'annexe X fait apparaître une augmentation de 37 postes de fonctionnaire international et de 7 postes d'agent local par rapport à l'effectif autorisé de 313. | UN | يرد جدول الملاك المنقح المقترح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في المرفق العاشر ويظهر زيادة تبلغ ٣٧ من الوظائف الدولية و ٧ من الوظائف المحلية في المستوى المأذون به البالغ ٣١٣ وظيفة. |
Ceux-ci sont à présent 183, ce qui représente une augmentation de 60 %. La composition du Conseil de sécurité doit donc être modifiée de façon à établir un équilibre entre le nombre de membres du Conseil de sécurité et le nombre de Membres de l'Organisation dans son ensemble. | UN | ويبلغ عدد الدول اﻷعضاء اﻵن ١٨٣، وهي زيادة تبلغ ٦٠ في المائة، ويتعين تعديل تكوين المجلس حتى يمكن إقامة توازن بين عضوية مجلس اﻷمن وعضوية المنظمة ككل. |
Une étude réalisée en 1990 par l'Agence générale comptable a montré une augmentation de 250 % des infractions à la législation sur le travail des enfants de 1983 à 1990. | UN | ودلت دراسة قام بها مكتب المحاسبة العامة في عام ١٩٩٠ على حدود زيادة تبلغ ٢٥٠ في المائة في مخالفات قانون عمل اﻷطفال خلال الفترة من ١٩٨٣ الى ١٩٩٠. |
Un élargissement du Conseil de sécurité jusqu'à 20 ou 21 membres représenterait une augmentation d'un tiers de sa composition actuelle. | UN | إن توسيع عضوية مجلس الأمن إلى ٢٠ أو ٢١ مقعدا ينطوي على زيادة تبلغ ثلث حجمه الحالي. |
Proportionnellement, l'exécution par les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (ONG) a augmenté de 14 %, tandis que l'exécution gouvernementale a enregistré une hausse de 11 % environ. | UN | وزاد، من ناحية نسبية، تنفيذ وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بنسبة 14 في المائة، على التوالي، بينما سجل التنفيذ الحكومي زيادة تبلغ نحو 11 في المائة. |
Le budget consacré à cette activité a augmenté de presque 400 000 dollars, soit 20 %, entre l'exercice biennal écoulé et l'exercice actuel. | UN | وقد سجلت الميزانية المخصصة لهذا التدريب زيادة تبلغ نحو 000 400 دولار، أو نسبة 20 في المائة، بين فترتي السنتين السابقة والحالية. |
Un accroissement de 19,2 millions de dollars correspond à des accroissements des coûts (montants nets). | UN | وهناك زيادة تبلغ ٢,٩١ مليون دولار تتصل بزيادات التكاليف الصافية. |
Les chiffres les plus récents font apparaître une augmentation de 2 % environ en moyenne annuelle pour 1997, ce qui donne à penser que la consommation privée contribuera également à soutenir l'expansion. | UN | وتشير أحدث اﻷرقام إلى حدوث زيادة تبلغ قرابة ٢ في المائة على أساس سنوي في عام ٧٩٩١، مما يشير إلى أن الاستهلاك الخاص سيسهم أيضا في استدامة التوسع. |