"زيادة تعبئة" - Translation from Arabic to French

    • mobiliser davantage
        
    • mobilisation accrue
        
    • accroître la mobilisation
        
    • renforcer la mobilisation
        
    • améliorer la mobilisation
        
    • plus grande mobilisation
        
    • mobiliser encore davantage
        
    • mobilisation de
        
    • mobilisant plus
        
    • mobiliser encore plus
        
    • augmenter la mobilisation
        
    ii) Entreprendre des mesures destinées à mobiliser davantage le soutien du système des Nations Unies en faveur du développement et de la transformation économiques de l'Afrique. UN ' ٢ ' الشروع في إجراءات يكون من شأنها زيادة تعبئة دعم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية الاقتصادية والتحول في افريقيا.
    L'ONUDI devrait renforcer sa coopération avec les autres organismes du système des Nations Unies pour mobiliser davantage de fonds. UN وقال إن اليونيدو ينبغي أن تعزز تعاونها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة تعبئة الأموال.
    mobilisation accrue de l'épargne intérieure; réduction des activités spéculatives; redistribution des ressources au profit des activités productives. UN زيادة تعبئة المدخرات المحلية؛ والحد من أنشطة المضاربة؛ وتحويل الموارد الى اﻷنشطة الانتاجية.
    mobilisation accrue de l'épargne rurale et amélioration du système d'intermédiation financière. UN زيادة تعبئة المدخرات الريفية وتحسين الوساطة المالية.
    Les ressources au titre du CIP étant limitées, on aura recours à des méthodes agressives pour assurer la participation aux coûts et accroître la mobilisation des ressources. UN وحيث أن موارد أرقام التخطيط الارشادية محدودة، فسيجري اتباع نهج نشط لضمان تقاسم التكاليف من أجل زيادة تعبئة الموارد.
    Lorsque ces conditions sont rassemblées, cette légitimité permet de former des partenariats plus solides et peut renforcer la mobilisation des ressources. UN وحيثما توفرت هذه الصفات، تقود هذه الشرعية إلى تعزيز الشراكات، وربما مكنت من زيادة تعبئة الموارد.
    Cette déclaration souligne la nécessité d'adopter des mesures pour améliorer la mobilisation des ressources intérieures et extérieures pour le développement de l'Afrique. UN وأبرز البيان الوزاري الحاجة إلى اعتماد تدابير على صعيد السياسات من أجل زيادة تعبئة الموارد المحلية والخارجية دعما لتنمية أفريقيا.
    Une plus grande mobilisation des ressources devrait permettre aux pays d'Afrique de passer ainsi du stade de l'ajustement à celui du développement. UN وإن زيادة تعبئة الموارد قمينة بأن تمكن بلدان افريقيا من الانتقال مـــن مرحلة التكيف إلى مرحلة التنمية.
    En 1988, dans sa résolution 43/46, l'Assemblée générale a considéré qu'il incombait à l'Organisation des Nations Unies de continuer à œuvrer activement pour l'autodétermination et l'indépendance et de redoubler d'efforts pour diffuser le plus largement possible les informations sur la décolonisation, en vue de mobiliser encore davantage l'opinion publique internationale en faveur d'une décolonisation complète. UN 9 - وفي عام 1988، رأت الجمعية العامة، في قرارها 43/46، أنه يجب على الأمم المتحدة مواصلة أداء دور فعال في عملية تقرير المصير والاستقلال، وتكثيف جهودها الرامية إلى نشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار على أوسع نطاق ممكن بغية زيادة تعبئة الرأي العام الدولي لتأييد الإنهاء التام للاستعمار.
    mobiliser davantage de ressources locales pour financer le développement autonome UN زيادة تعبئة الموارد المحلية لتمويل التنمية الذاتية المستدامة
    Elle a remercié les délégations d'avoir insisté sur la nécessité de mobiliser davantage de ressources. UN وشكر الوفود على إبراز أهمية زيادة تعبئة الموارد.
    Mon pays est conscient qu'il est nécessaire de mobiliser davantage les ressources nationales des pays en développement. UN ويدرك بلدي أن زيادة تعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية مسألة ضرورية.
    Dans de nombreux pays africains, il devrait être possible de dégager une épargne publique grâce à une mobilisation accrue des recettes publiques. UN 54 - والوفورات العامة عبر زيادة تعبئة الإيرادات أمر واعد في كثير من البلدان الأفريقية.
    À cet égard, il a recommandé que les institutions de Bretton Woods soient davantage associées à la mobilisation accrue des ressources pour permettre aux pays d’Afrique de se doter des capacités voulues. UN ودعت اللجنة، في هذا الصدد، إلى تعزيز مشاركة مؤسسات بريتون وودز في زيادة تعبئة الموارد من أجل بناء قدرات البلدان اﻷفريقية.
    :: accroître la mobilisation des ressources nationales et activer l'investissement étranger; UN :: زيادة تعبئة الموارد المحلية والتعجيل بخطى الاستثمار الأجنبي،
    :: accroître la mobilisation des ressources aux fins de la réalisation des objectifs du développement du Millénaire et en particulier de l'utilisation des forêts; UN :: زيادة تعبئة الموارد لتحقيق تلك الأهداف، ولا سيما لتسخيرها من أجل استخدام الغابات في هذا الصدد.
    Prenant note des besoins croissants en ressources pour les activités en matière de population, les réunions ont reconnu la nécessité de renforcer la mobilisation des ressources nationales, et ont examiné des approches spécifiques à cet effet. UN وبعد أن لاحظت الاجتماعات تزايد الحاجة إلى الموارد اللازمة لﻷنشطة السكانية، سلمت بالحاجة إلى زيادة تعبئة الموارد الداخلية، ونوقشت في الاجتماعات نهج محددة لبلوغ هذه الغاية.
    De nombreux intervenants ont souligné qu'il importait d'améliorer la mobilisation des capitaux privés pour financer l'équipement des pays à revenu intermédiaire. UN وأكد الكثير من المتحدثين على أهمية زيادة تعبئة رؤوس الأموال الخاصة لتمويل مشاريع الهياكل الأساسية للبلدان المتوسطة الدخل.
    En conséquence, les entités ont opté pour une plus grande mobilisation des ressources sur le terrain. UN وهكذا، ظلت الكيانات تلجأ إلى زيادة تعبئة الموارد على المستوى الميداني.
    9. Considère qu'il incombe à l'Organisation de continuer à œuvrer activement pour la décolonisation et de redoubler d'efforts pour diffuser le plus largement possible les informations relatives à la décolonisation en vue de mobiliser encore davantage l'opinion publique internationale en faveur d'une décolonisation complète ; UN 9 - ترى من الواجب أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور نشط في عملية إنهاء الاستعمار وأن تكثف جهودها لنشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار على أوسع نطاق ممكن، بغية زيادة تعبئة الرأي العام الدولي لدعم إنهاء الاستعمار بشكل كامل؛
    Nous appuyons le renforcement du secteur financier non structuré en raison de sa capacité d'augmenter la mobilisation de l'épargne d'une partie assez importante de la population. UN ونحن نؤيد تعزيز القطاع المالي غير النظامي لقدرته على زيادة تعبئة المدخرات من فئات اعرض من السكان.
    La récente réunion régionale de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), tenue en mars à Bangkok (Thaïlande), avait constaté que les pays en développement contribuaient de plus en plus à la mise en oeuvre du Programme d'action en mobilisant plus leurs propres ressources. UN وأضاف الوفد أن الاجتماع اﻹقليمي اﻷخير للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، الذي عقد في آذار/ مارس في بانكوك، تايلند، أقر بالمساهمة المتزايدة للبلدان النامية في تنفيذ برنامج العمل من خلال زيادة تعبئة الموارد الداخلية.
    Il serait souhaitable de mobiliser encore plus toutes les sources de financement, y compris par un meilleur accès aux ressources locales, particulièrement au moyen d'une réforme fiscale et d'une plus grande implication de nouvelles sources de financement, notamment du secteur privé. UN ومن المستصوب زيادة تعبئة جميع مصادر التمويل، بما في ذلك زيادة فرص الاستفادة من الموارد المحلية، وبخاصة من خلال الإصلاح المالي وتعزيز مشاركة مصادر التمويل الجديدة التي تشمل القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more