"زيادة تواتر" - Translation from Arabic to French

    • plus fréquentes
        
    • la multiplication
        
    • plus fréquents
        
    • plus fréquente
        
    • fréquence accrue
        
    • augmenter la fréquence
        
    • Augmentation de la fréquence
        
    • plus fréquemment
        
    • accroître la fréquence
        
    • une plus grande fréquence
        
    • plus grande fréquence des
        
    • recourir plus souvent
        
    • renforcement des cadences
        
    • accroissement de la fréquence
        
    Cela veut dire que des révisions plus fréquentes et dynamiques du cadre CIP, de façon à refléter la disponibilité réelle des ressources, permettraient d'aligner davantage le système avec les réalités opérationnelles. UN ومدلول هذا أن زيادة تواتر ومرونة تنقيحات إطار رقم التخطيط الارشادي، بما يجسد مدى التوافر الفعلي للموارد، إنما قد تجعل هذا النظام أكثر تمشيا مع واقع التنفيذ.
    Demandes d'assistance plus fréquentes émanant des États Membres au titre de l'élaboration de stratégies de désarmement pratique. UN زيادة تواتر الطلبات التي تقدمها الدول الأعضاء للحصول على المساعدة في وضع استراتيجيات لنزع السلاح العملي.
    Se réjouissant de constater que le processus devant permettre de faire le bilan des Accords de Matignon est renforcé, grâce à la multiplication des réunions de coordination, UN وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق،
    Il serait possible d'établir des rapports plus fréquents. UN وسيكون ممكنا زيادة تواتر تقارير المشاريع.
    Néanmoins, les États adoptants peuvent estimer qu'une publication plus fréquente encouragera une plus grande participation et une plus grande concurrence. UN ومع ذلك، قد ترى الدول المشترعة أنَّ زيادة تواتر النشر يُشجّع على زيادة المشاركة والتنافس.
    La fréquence accrue et l'ampleur des catastrophes naturelles accentuent notre vulnérabilité naturelle. UN إن زيادة تواتر ونطاق الكوارث الطبيعية يفاقم من أوجه الضعف المتأصلة.
    La transition démographique qui touche les services linguistiques exige une coordination étroite entre le Département et le Bureau de la gestion des ressources humaines en vue d'augmenter la fréquence des concours de recrutement et de remédier ainsi au manque de personnel. UN وأضاف أن التحول الديمغرافي الذي يصيب خدمات اللغات يتطلب من الإدارة أن تعمل على نحو وثيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية، بغية زيادة تواتر الامتحانات التنافسية لسد النقص في أعداد الموظفين.
    iv) Augmentation de la fréquence des réunions de coordination des organismes du système des Nations Unies UN ' 4` زيادة تواتر اجتماعات التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Une délégation a proposé que le PNUD recrute plus fréquemment des vérificateurs externe des comptes dans ce contexte. UN واقترح أحد الوفود زيادة تواتر الاستعانة بمراجعين خارجيين للحسابات في هذا السياق.
    Préoccupée par le fait que le réchauffement mondial risque de contribuer à accroître la fréquence et la gravité des phénomènes météorologiques extrêmes, UN وإذ يخشى من أن يساهم الاحترار العالمي في زيادة تواتر وشدة الظواهر الجوية القاسية،
    Ce redéploiement permettrait également des patrouilles plus fréquentes et à plus long rayon d'action, et notamment une meilleure utilisation des bases d'opérations temporaires. UN كما ستسهل إعادة النشر هذه زيادة تواتر الدوريات ومدتها، بما في ذلك زيادة استخدام قواعد العمليات المؤقتة.
    Les sécheresses plus fréquentes et plus graves que vont engendrer les changements climatiques risquent d'exacerber encore le phénomène de désertification. UN ويُحتمل أن تؤدي زيادة تواتر وشدة حالات الجفاف الناجمة عن تغيرات المناخ المتوقعة إلى زيادة تفاقم التصحر.
    60. De ce fait, le FMI tiendra des consultations plus fréquentes avec les gouvernements et les discussions qu'il aura et les rapports qu'il établira seront plus francs et plus précis. UN ٦٠ - ووفقا لذلك، ينبغي زيادة تواتر المشاورات وجعل مناقشات وتقارير صندوق النقد الدولي أكثر صراحة ودقة.
    Comme l'on prévoit que les changements climatiques mondiaux entraîneront des catastrophes naturelles plus fréquentes et plus graves que par le passé, la lutte contre la désertification peut être considérée comme une importante mesure de prévention visant à rendre moins précaire la vie des populations marginalisées. UN وبما أنه يتوقع أن يسفر تغير المناخ في العالم عن زيادة تواتر واشتداد حدة الكوارث الطبيعية، فيمكن أن تعتبر مكافحة التصحر أحد التدابير الوقائية الهامة للحد من هشاشة أسباب معيشة السكان المهمشين.
    :: Des vagues de chaleur plus fréquentes; UN :: زيادة تواتر الظواهر الساخنة
    Se félicitant du renforcement du processus d'examen des Accords de Matignon, grâce à la multiplication des réunions de coordination, UN وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق،
    Se réjouissant de constater que le processus devant permettre de faire le bilan des Accords de Matignon est renforcé, grâce à la multiplication des réunions de coordination, UN وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق،
    La dégradation de l'environnement fait que ces phénomènes destructeurs sont plus fréquents mais elle en est aussi la conséquence. UN أما التدهور البيئي، فإنه سبب ونتيجة زيادة تواتر هذه الظواهر المدمرة.
    La présentation plus fréquente de rapports spéciaux du Conseil de sécurité contribuerait également à cet objectif. UN وسيسهم في تحقيق ذلك الهدف زيادة تواتر تقديم مجلس الأمن لتقارير خاصة.
    Deuxièmement, la fréquence accrue des vérifications devrait permettre de régler les problèmes de manière plus efficace parce qu'ils auraient été identifiés plus tôt. UN ومن جهة أخرى، فإنَّ زيادة تواتر عمليات المراجعة سييسر من تسوية المسائل بفضل استبانتها في وقت أبكر.
    Les changements climatiques peuvent également augmenter la fréquence et l'intensité des vagues de chaleur, accroissant ainsi la mortalité et l'incidence des maladies graves provoquées par des températures extrêmement élevées. UN قد يُفضي تغير المناخ أيضا إلى زيادة تواتر وحدة موجات الحرارة، مما يرفع من حالات الوفيات والأمراض الخطيرة التي تترتب على تصاعدات درجات الحرارة.
    iv) Augmentation de la fréquence des réunions de coordination des organismes du système des Nations Unies UN ' 4` زيادة تواتر الاجتماعات التنسيقية على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Une délégation a proposé que le PNUD recrute plus fréquemment des vérificateurs externe des comptes dans ce contexte. UN واقترح أحد الوفود زيادة تواتر الاستعانة بمراجعين خارجيين للحسابات في هذا السياق.
    Notant que leur montant reste élevé, il estime urgent de prendre des mesures pour accroître la fréquence et améliorer la qualité de leur vérification. UN ونظرا لاستمرار كثرة الالتزامات غير المصفاة، ترى اللجنة أنه ينبغي، على سبيل اﻷولوية، زيادة تواتر عمليات الاستعراض وتحسين نوعيتها.
    6.2 Présentation de rapports aux organes concernés à une plus grande fréquence et dans des délais plus courts. UN 6-2- زيادة تواتر ودقة توقيت تقديم التقارير إلى الهيئات المعنية
    Étant donné la plus grande fréquence des sessions du Conseil, la règle des six semaines pour la documentation devrait être appliquée chaque fois que possible; UN وبالنظر الى زيادة تواتر دورات المجلس، ينبغي تطبيق قاعدة اﻷسابيع الستة بالنسبة للوثائق كلما أمكن ذلك؛
    Il faudrait également recourir plus souvent à l'Article 65 de la Charte des Nations Unies. UN ويجب زيادة تواتر تطبيق المادة 65 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique par le renforcement des cadences de ces sessions après le séisme de 2010 et jusqu'à la fin de la période sous examen. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة تواتر الجلسات عقب زلزال عام 2010، حيث تواصلت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Globalement, elles ont constaté que l'accroissement de la fréquence et de l'intensité des tempêtes et des ouragans, associé aux variations climatiques, aurait des effets néfastes sur ces secteurs. UN وتبين، بصورة عامة، أن زيادة تواتر وكثافة العواصف والأعاصير المرتبطة بتقلبات المناخ ستكون لها تأثيرات سلبية على هذه القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more