Nous souhaitons élargir le dialogue interconfessionnel pour y inclure notamment le dialogue avec les peuples autochtones. | UN | ونسعى إلى زيادة توسيع نطاق الحوار بين الأديان ليشمل، في جملة أمور، الحوار مع الشعوب الأصلية. |
L'organisation a chargé un conseiller scientifique d'élargir son champ d'action dans ce domaine. | UN | وهكذا عيّنت المنظمة مستشارا علميا بغية زيادة توسيع نطاق عملها في هذا الميدان. |
La nomination d'un ombudsman et la création d'un Forum permanent pour le dialogue entre les partis politiques ont encore élargi la portée du dialogue. | UN | وأدى تعيين أمين للمظالم وإنشاء المنتدى الدائم للحوار بين الأحزاب السياسية إلى زيادة توسيع نطاق الحوار. |
Sa délégation est convaincue que M. Yumkella réussira à développer davantage encore le programme d'activités de l'Organisation. | UN | وقال إن وفد بلاده على يقين من أن السيد يومكيلا سينجح في زيادة توسيع نطاق أنشطة برنامج المنظمة. |
À cet égard, le Comité consultatif a recommandé que le Directeur exécutif continue ses appels de fonds pour accroître encore le nombre de donateurs et maintenir le niveau des ressources du fonds du programme contre le crime. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الاستشارية بأن يواصل المدير التنفيذي بذل جهوده الرامية إلى جمع الأموال بغية زيادة توسيع قاعدة الجهات المانحة والحفاظ على مستوى موارد صندوق برنامج الجريمة. |
Il est nécessaire de demander des comptes aux entreprises et de les réglementer, et non d'étendre encore plus leurs droits. | UN | والمطلوب هو مساءلة وتنظيم الشركات وليس زيادة توسيع حقوقها. |
Il a en outre été envisagé d'agrandir les installations de conférence de l'Office. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظرت الأمانة العامة في إمكانية زيادة توسيع مرافق المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Une telle reconnaissance encouragerait une nouvelle expansion des possibilités de volontariat international. | UN | ويشجع مثل هذا الإقرار على زيادة توسيع نطاق فرص التطوع الدولي. |
Nous sommes convaincus que l'élargissement du dialogue et de la coopération entre le Conseil et ses partenaires régionaux reste une tâche prioritaire. | UN | إننا على ثقة من أن زيادة توسيع الحوار وزيادة التعاون بين المجلس وشركائه الإقليميين ستبقى من المهام ذات الأولوية. |
La Fédération de Russie ne pratique aucun type de pêche commerciale au filet dérivant et elle considère que la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour promouvoir la conservation et une gestion rationnelle des ressources biologiques marines. | UN | إن الاتحاد الروسي لا يمارس أي نوع من الصيد التجاري بهذه الشباك العائمة، ويحبذ زيادة توسيع جهود المجتمع الدولي لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية. |
6. Encourage une nouvelle extension du projet initial à d'autres pays et usagers, en mobilisant auprès d'autres sources des fonds supplémentaires qui pourraient être disponibles pour le Programme; | UN | ٦ - يشجع على زيادة توسيع نطاق هذا المشروع اﻷولي ليشمل بلدانا جديدة ومستخدمين جددا عن طريق السعي للحصول على تمويل إضافي من مصادر أخرى يحتمل توافرها للبرنامج؛ |
À notre sens, il faut absolument élargir encore la composition de la Conférence du désarmement. | UN | ونعتقد أنه لا يزال يتحتم زيادة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes d'avis que les deux parties doivent continuer à examiner les modalités permettant d'élargir et de diversifier encore leur coopération en identifiant de nouveaux domaines où celle-ci puisse s'exercer. | UN | ونرى أن الجانــبين يجب أن يواصــلا بحث سبل ووسائل زيادة توسيع وتنويع تعاونهما بتحديد مجالات جديدة. |
Nous travaillons actuellement à élargir encore la portée et l'ampleur de nos programmes d'assistance et de coopération en Afrique. | UN | ونقوم حاليا بعملية زيادة توسيع نطاق وحجم برامج مساعداتنا وتعاوننا الخاص بأفريقيا. |
Le système d'information de la Radio des Nations Unies, accessible par téléphone 24 heures sur 24, a été encore élargi avec l'ajout de deux réunions d'information bihebdomadaires depuis Genève. | UN | وجرت زيادة توسيع شبكة اﻹعلام ﻹذاعة اﻷمم المتحدة، التي يمكن الاتصال بها هاتفيا ٢٤ ساعة يوميا، بإضافة نشرتين صحفيتين تصدران مرتين في اﻷسبوع من جنيف. |
37. Constate avec satisfaction que le Département de l’information exécute un programme à l’intention des journalistes de la radio et de la presse écrite de pays en développement et demande que le programme soit encore élargi afin d’accueillir un plus grand nombre de stagiaires de ces pays ainsi que des stagiaires de pays en transition; | UN | ٧٣ - تعرب عن تقديرها للبرنامج المستمر الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام لخدمة اﻹذاعيين والصحفيين من البلدان النامية وتدعوها إلى زيادة توسيع البرنامج لكي يشمل عددا أكبر من المتدربين من البلدان النامية، وكذلك المتدربين من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
Par cet ensemble de dispositions, le Japon espère développer effectivement la présence des femmes dans la fonction publique. | UN | وعن طريق هذه الجهود، تعتزم الحكومة زيادة توسيع نطاق اشتراك النساء كموظفات عموميات. |
La Turquie continue de mettre en œuvre un programme d'aide intensif en faveur de la paix et de la prospérité du peuple afghan et a l'intention d'accroître ses opérations humanitaires. | UN | تواصل تركيا تنفيذ برنامج مساعدة مكثف لتحقيق السلام والازدهار للشعب الأفغاني، وتعتزم زيادة توسيع عملياتها الإنسانية. |
Avec la réorganisation de sa Division du secteur privé, l'UNICEF s'efforce d'étendre encore ses rapports avec ce secteur. | UN | وتعمل اليونيسيف، من خلال شعبة القطاع الخاص التي أعيد تنظيمها، على زيادة توسيع هذه العلاقة. |
On a donc aussi étudié les possibilités d'agrandir les installations de conférence en construisant des salles supplémentaires, compte tenu des besoins susmentionnés. | UN | وقد أجرى أيضا استعراض لإمكانيات زيادة توسيع مرافق المؤتمرات عن طريق بناء غرف اجتماعات إضافية، مع مراعاة الاحتياجات المذكورة أعلاه. |
Celle—ci, à son tour, crée les conditions d'une poursuite de l'expansion de ces flux et de ces relations. | UN | وتهيئ العولمة بدورها ظروفاً تؤدي إلى زيادة توسيع هذه التدفقات والروابط. |
Les prévisions de dépenses préliminaires concernant l'élargissement de la Commission d'identification figurent dans un additif au présent rapport, qui est diffusé séparément. | UN | وترد في إضافة مستقلة إلى هذا التقرير، التقديرات اﻷولية لتكاليف زيادة توسيع لجنة تحديد الهوية. |