Les parties s'abstiennent, au cours de la procédure de conciliation, de toute mesure qui pourrait aggraver ou élargir le différend. | UN | يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه. |
Les parties s'abstiennent, au cours de la procédure de conciliation, de toute mesure qui pourrait aggraver ou élargir le différend. | UN | يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه. |
Toutefois, ce sont généralement des facteurs sans rapport avec l'eau qui contribuent le plus à exacerber les tensions. | UN | ومع ذلك، فعادة ما تكون هناك عوامل خارج نطاق المياه هي التي تشكّل العنصر الحاسم في زيادة حدة التوترات. |
Les taux sans précédent de l'exode des populations rurales ont encore accentué le chômage dans les centres urbains. | UN | وأدى ارتفاع معدلات هجرة السكان الريفيين على نحو لم يسبق له مثيل الى زيادة حدة مشكلة البطالة في المراكز الحضرية. |
Certaines Parties prévoient une aggravation de la désertification et l'extension des zones hyperarides, arides ou semi—arides. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى توقع زيادة حدة التصحر وحدوث زيادة في المساحات المفرطة الجفاف أو الجافة أو شبه الجافة. |
Leur déploiement manifeste de puissance aérienne dans les régions de Malange et de Lunda a aussi contribué à l'intensification du conflit. | UN | وأدى لجوء القوات المسلحة اﻷنغولية إلى استعمال القوة الجوية، فيما يبدو، إلى المساهمة أيضا في زيادة حدة النزاع. |
:: De provoquer ou prolonger des conflits armés, ou d'aggraver les conflits existants; | UN | :: إشعال صراعات مسلحة أو إطالة أمدها، أو زيادة حدة صراعات قائمة؛ |
La chute catastrophique du niveau de vie n'a pas manqué d'aggraver les tensions sociales. | UN | وقد حدث انخفاض رهيب في مستوى معيشة شعبنا، كان من الحتمي أن تترتب عليه زيادة حدة التوتر الاجتماعي. |
Le recours à l'intimidation, à la pression économique et à la coercition est absolument inadmissible dans la pratique internationale et ne peut qu'aggraver les tensions entre les États souverains et sur la scène internationale en général. | UN | كما أن أساليب التخويف والضغط الاقتصادي والقهر غير مقبولة أبدا في الممارسات الدولية ولا يمكن أن تؤدي سوى إلى زيادة حدة التوترات في العلاقات بين الدول ذات السيادة، وعلى الساحة الدولية ككل. |
La propagande du Pakistan, non plus que les tentatives d'aggraver les tensions aux frontières, ne sont pas propices à l'établissement de liens plus amicaux. | UN | فمحاولات زيادة حدة التوتر على الحدود، أو الدعاية من جانب باكستان، ليس من شأنها أن تُفضي إلى إقامة روابط أفضل. |
Les parties s'abstiennent, de façon générale, de toute mesure pouvant aggraver ou élargir le différend. | UN | " يمتنع الطرفان عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي الى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه. |
Les parties s'abstiennent, au cours de la procédure de conciliation, de toute mesure qui pourrait aggraver ou élargir le différend. | UN | " يمتنع الطرفان عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي الى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه. |
Le discours agressif des autorités géorgiennes ne fait qu'exacerber les antagonismes, dans un climat de sécurité précaire où les mesures de confiance ne sont guère viables. | UN | ولا يؤدي الخطاب العدائي للسلطات الجورجية سوى إلى زيادة حدة المواجهة واستبعاد إمكانية اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ظل الوضع الأمني الهش. |
Si nous n'y parvenons pas, nous risquons d'exacerber le fléau de la pauvreté qui souvent, en fait trop souvent, est à l'origine des conflits. | UN | إن عدم تحقيق ذلك يمكن أن يؤدي إلى زيادة حدة الفقر الذي يكون في كثير من الأحوال السبب الرئيسي لمعظم الصراعات. |
Par ailleurs, le rejet progressif de certains aspects tout au moins de l'héritage colonial de l'île et les rivalités internes ont accentué les divisions ethniques et religieuses. | UN | وبعد الاستقلال، أدى الرفض التدريجي ﻷجزاء من اﻹرث الاستعماري في الجزيرة والتنافس الناشئ محلياً إلى زيادة حدة الانقسامات اﻹثنية والدينية داخل البلد. |
L'énorme encours de la dette en dollars ou libellée en dollars contractée par les ménages et les entreprises financières et non financières au cours des quelques dernières années a considérablement accentué les conséquences déflationnistes de la dévaluation. | UN | إن ضخامة مجموع الديون القائمة بالدولارات أو المقوﱠمة بالدولار والتي تكبدتها اﻷُسر المعيشية والشركات المالية وغير المالية خلال السنوات الخمس الماضية قد أدى الى زيادة حدة اﻵثار الانكماشية لخفض قيمة العملة. |
Il est important de veiller à ce que la manière de développer les ressources en eau n'ait pas pour conséquence une aggravation de la pauvreté. | UN | ومن المهم كفالة ألا تؤدي الطريقة التي تُنَمﱠى بها الموارد المائية إلى زيادة حدة الفقر. |
Cependant, l'intensification des combats et les atteintes à la sécurité dans les provinces de Bié, Huambo et Malange, notamment, ont considérablement entravé les activités en matière de secours d'urgence. | UN | بيد أن زيادة حدة القتال والحوادث اﻷمنية التي وقعت في مقاطعة بيي، وهوامبو، ومالانغي، في جملة مواقع أخرى، قد أعاقت أنشطة اﻹغاثة الطارئة الى حد خطير. |
Comme on pouvait s'y attendre, cet état de choses a exacerbé les tensions entre partis et considérablement amoindri l'exercice de leurs droits politiques par certains membres du SLPP, qui est maintenant le principal parti d'opposition. | UN | وحسبما كان متوقعاً، فقد أدى هذا الوضع إلى زيادة حدة التوتر فيما بين الأحزاب وأفضى إلى الحد بشكل كبير من تمتع بعض أعضاء حزب الشعب السيراليوني بالحقوق السياسية، وهو الآن حزب المعارضة الرئيسي. |
Des programmes ambitieux destinés à régler les problèmes économiques des pays en développement ont également accru la pauvreté, la misère et la marginalisation, aggravant ainsi le cercle vicieux de l'endettement, de la pauvreté et du sous-développement. | UN | فالبرامج الواسعة النطاق التي كانت تهدف إلى حل المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية لم ينتج عنها إلا زيادة حدة الفقر والبؤس والتهميش، والاستمرار في زيادة الحلقة المفرغة للديون والفقر والتخلف. |
La discrimination ne fait qu'accentuer les difficultés qu'ont les personnes pour obtenir un travail décent. | UN | التمييز يمثل دوراً فعالا في زيادة حدة الصعوبات التي تعترض الحصول على العمل اللائق. |
Ces combattants risquent d'envenimer et de prolonger les conflits et de rendre ceux-ci plus difficiles à régler, tout en constituant une grave menace pour les États d'origine, de transit et de destination. | UN | فهؤلاء المقاتلون يمكنهم أن يؤدوا إلى زيادة حدة النـزاعات وإطالة أمدها وجعلها أكثر استعصاء على الحل، كما يمكنهم أن يشكلوا تهديدا خطيرا لدولهم الأصلية والبلدان التي يعبرون فيها والبلدان التي يقصدونها. |
Ils ont souligné que la détérioration de la situation économique des PMA ainsi que l'aggravation de la pauvreté et la dégradation de l'environnement qui en découlaient constituaient pour la communauté internationale autant de défis d'envergure. | UN | وشدﱠد الوزراء على أن حالة التراجع في اﻷداء الاقتصادي ﻷقل البلدان نمواً وما يترتب على ذلك من زيادة حدة الفقر وتدهور البيئة تشكل تحديات رئيسية تواجه المجتمع الدولي. |
La désertification peut être assimilée à un processus de dégradation de l'environnement qui contribue à renforcer l'intensité, la fréquence et les effets des risques naturels. | UN | يمكن اعتبار التصحُّر بمثابة عملية تدهور للبيئة تُسهم في زيادة حدة وتواتر الأخطار الطبيعية وتأثيراتها. |
De plus, il n'est pas possible de puiser dans les ressources recouvrées et versées pour des missions en cours sans affecter ces dernières et rendre une situation financière déjà précaire encore plus difficile. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموارد التي تقررت الأنصبة فيها وتم جمعها لبعثات جارية ليس من الممكن تحويلها إلى كوسوفو دون المساس بتلك البعثات بل ودون زيادة حدة الحالة المالية الهشة بالفعل. |