On a enregistré une légère augmentation du nombre de travailleurs à temps partiel. | UN | وحصلت زيادة طفيفة في عدد الموظفين لدوام جزئي. |
On constate une légère augmentation du nombre de femmes élues aux conseils d'administration dans les entreprises privées, à tel point que le minimum de 40 pour cent sera sans doute atteint dans les délais fixés. | UN | وقد حصلت زيادة طفيفة في عدد النساء المنتخبات في المجالس التنفيذية للشركات الخاصة، ومن المحتمل أن تتمكن هذه الشركات من بلوغ الحد الأدنى البالغ 40 في المائة خلال الفترة المحددة. |
On remarque une légère augmentation du nombre de femmes qui s'inscrivent aux programmes d'apprentissage à clientèle surtout masculine. | UN | وهناك زيادة طفيفة في عدد النساء الملتحقات ببرامج التمهن في الحقول التي يسودها الرجل. |
Le Comité n'a observé qu'une légère hausse du nombre d'offres d'assistance par rapport aux chiffres de 2006; en revanche, les demandes d'assistance et les projets de partenariats liés à l'application de la résolution ont enregistré une augmentation beaucoup plus considérable. | UN | 110 - وبالمقارنة مع المعلومات المتعلقة بالمساعدة التي تلقتها لغرض تقريرها لعام 2006، لاحظت اللجنة زيادة طفيفة في عدد عروض المساعدة، إلا أنه كانت هناك زيادات أكبر بكثير في طلبات المساعدة وفي الدول المشاركة في مشاريع تقديم المساعدة الجارية المتعلقة بتنفيذ القرار. |
Je lance donc un appel aux donateurs afin qu'ils envisagent de fournir le matériel nécessaire, ce qui devrait se traduire par une légère augmentation des effectifs chargés de l'information. | UN | لذلك أناشد المانحين أن ينظروا في إتاحة هذه المعدات، وبناء على ذلك، سأفكر في زيادة طفيفة في عدد موظفي اﻹعلام بالبعثة. |
On enregistre une augmentation marginale du nombre de femmes qui ont accédé à des postes de décision dans le secteur privé. C'est ainsi que dans le secteur industriel, en particulier, quelques femmes industriels sont apparues dans les sous-secteurs de la pharmacie, des technologies de l'information et de l'édition. | UN | كانت هناك زيادة طفيفة في عدد النساء اللاتي حصلن على مناصب تتعلق بصنع القرارات في القطاع الخاص، وأهمها في القطاع الصناعي، وبرز عدد قليل من الأخصائيات الصناعيات في مجالات الصناعات الصيدلانية، وتكنولوجيا المعلومات والقطاع الفرعي للنشر. |
Le dépassement enregistré est imputable à une légère augmentation du nombre d'heures de vol. | UN | ويعود تجاوز النفقات إلى زيادة طفيفة في عدد ساعات الطيران. |
Ces chiffres représentent une légère augmentation du nombre des femmes bénéficiant de cette prestation pour la période considérée. | UN | وهذا يمثل زيادة طفيفة في عدد النساء المتلقيات لهذا الاستحقاق على مدى الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ce n'est qu'à partir de l'âge de la retraite que l'on constate une légère augmentation du nombre des couples assumant ensemble la responsabilité des tâches ménagères. | UN | واعتباراً من سن التقاعد فقط، نلاحظ زيادة طفيفة في عدد الأزواج الذين يتحملون معاً مسؤولية المهام الأسرية. |
661. De 1985 à 1994, il y a eu une légère augmentation du nombre de femmes élues dans les administrations municipales. | UN | ١٦٦ - ومن عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٤، حدثت زيادة طفيفة في عدد النساء المنتخبات للوظائف الحكومية البلدية. |
Cependant, on a constaté une légère augmentation du nombre des victimes entre janvier et août 2014. | UN | غير أن الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آب/أغسطس 2014 شهدت زيادة طفيفة في عدد الوفيات. |
442. Jusqu'en 2004, la tendance nationale était à une légère augmentation du nombre des femmes travaillant à leur propre compte. | UN | 442- وكان الاتجاه على نطاق البلد في عام 2004 يميل إلى زيادة طفيفة في عدد النساء صاحبات الأعمال الحرة. |
Malgré la persistance de pratiques discriminatoires à l'égard des femmes dans l'emploi, plusieurs programmes ont produit d'heureux effets dans ce domaine, ce qui s'est traduit par une légère augmentation du nombre de femmes qui font un travail rémunéré. | UN | وبرغـــم الممارســـات التمييزية ضـــد المرأة في مجال العمالة، فقـد نُفِّذَت عدة برامج ما زالت تخلّف أثرا إيجابيا على توظيف المرأة مما أفضى إلى زيادة طفيفة في عدد النساء المستخدَمات بصورة مجزية. |
127. Au niveau national, on a enregistré une légère augmentation du nombre de personnes alphabétisées. | UN | 127- وعلى الصعيد الوطني، سُجلت زيادة طفيفة في عدد الأشخاص الملمّين بالقراءة والكتابة. |
L'exercice 2010/11 a connu une légère hausse du nombre de poursuites pour violations graves des droits de l'homme par rapport à 2009/10. | UN | وشهدت الفترة 2010-2011 زيادة طفيفة في عدد المحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان مقارنة بالفترة 2009-2010. |
Bien qu'en Géorgie, les garçons soient traditionnellement plus nombreux que les filles dans les domaines techniques, ces dernières années ont vu une légère augmentation des effectifs féminins, par exemple dans les départements d'ingénierie. | UN | ولئن ظلت التخصصات التقنية حكراً على الذكور في جورجيا، فقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة طفيفة في عدد الطالبات في مثل هذه التخصصات، من قبيل شعب الهندسة. |
7.3.2 Quant aux postes électifs, on note une augmentation marginale du nombre de femmes élues à la Chambre haute et à la Chambre basse de l'Assemblée entre les élections de 1999 et celles de 2003. | UN | 7-3-2 وفيما يتعلق بالمناصب بالانتخاب، هناك زيادة طفيفة في عدد النساء اللائي جرى انتخابهن للمجالس العليا والدنيا في الجمعية الوطنية في الفترة ما بين انتخابات 1999 وانتخابات 2003. |
Les absents sans permission ont été légèrement plus nombreux en novembre (2,41 % contre 1,67 % en octobre). | UN | ويتبين من عمليات النداء أن هناك زيادة طفيفة في عدد الأفراد المتغيبين بدون إذن، أي 2.41 في المائة مقارنة بنسبة 1.67 في المائة في تشرين الأول/أكتوبر. |