"زيادة غير" - Translation from Arabic to French

    • une augmentation sans
        
    • accroissement sans
        
    • une recrudescence sans
        
    • une hausse sans
        
    Cette situation provoque une augmentation sans précédent des situations humanitaires d'urgence, lesquelles ont soumis à rude épreuve la capacité de l'ONU à y faire face. UN وقد تسببت هذه الحالة في زيادة غير مسبوقة في حالات الطوارئ اﻹنسانية مما يثقل بشدة كاهل اﻷمم المتحدة.
    12. Ces développements se sont traduits par une augmentation sans précédent du nombre d'Etats parties aux deux Conventions. UN 12- وكانت نتيجة هذه التطورات هي حدوث زيادة غير مسبوقة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقيتين.
    Le pays a connu une augmentation sans précédent du nombre d'élues qui ont remporté 31 % des sièges à l'Assemblée nationale. UN وشهد هذا البلد زيادة غير مسبوقة في عدد النساء في الوظائف التي تُشغل بالانتخاب حيث فزن بـ 31 في المائة من المقاعد في الجمعية الوطنية.
    8.1 L'un des grands progrès du XXe siècle a été l'accroissement sans précédent de la longévité humaine. UN ٨-١ من المنجزات الرئيسية التي تحققت في القرن العشرين بلوغ زيادة غير مسبوقة في طول العمر البشري.
    La semaine dernière, 63 obus de mortier et quatre roquettes ont été tirés depuis la bande de Gaza en direction du sud d'Israël, ce qui représente une recrudescence sans précédent des tirs en provenance de la bande de Gaza depuis la fin de l'opération Plomb durci en 2009. UN وفي الأسبوع الماضي، شهدنا إطلاق حوالي 63 قذيفة هاون وأربعة صواريخ من قطاع غزة على جنوب إسرائيل، وهو ما يمثل زيادة غير مسبوقة في المقذوفات النارية الآتية من قطاع غزة منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009.
    La classe D-1 a connu une hausse sans précédent de 6,8 points de pourcentage dans la nomination de femmes. UN فقد شهدت الرتبة مد-1 زيادة غير مسبوقة بلغت 6.8 نقطة مئوية في تعيينات المرأة.
    Au cours des deux dernières années on a vu une augmentation sans précédent des attaques de colons contre des Palestiniens, ainsi que des attentats à leurs biens et leurs récoltes. UN 74 - وقد شهد العامان الأخيران زيادة غير مسبوقة في هجمات المستوطنين على الفلسطينيين وعلى ممتلكاتهم ومحاصيلهم.
    Le système des engagements de durée limitée a été mis au point au début des années 90, à un moment où l'Organisation devait gérer une situation perçue comme une augmentation sans précédent, mais temporaire, des activités de maintien de la paix. UN تم تصور خطة التعيينات المحدودة المدة في مطلع التسعينيات عندما كانت المنظمة تواجه ما كان ينظر إليه في حينه على أنه زيادة غير مسبوقة، وإن كانت مؤقتة، في نشاط حفظ السلام.
    Nous avons assisté à une augmentation sans précédent du nombre de victimes et d'attaques perpétrées contre les services de secours, et aussi bien l'ONU que les organisations non gouvernementales ont été forcées de suspendre leurs opérations dans différents pays. UN لقد شهدنا زيادة غير مسبوقة في الهجمات على العاملين في مجال الإغاثة وفي عدد الخسائر، كما أُجبرت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على تعليق عملياتها في بلدان مختلفة.
    Cette épidémie a aussi eu pour conséquence une augmentation sans précédent du nombre d'orphelins, 12 % des enfants âgés de moins de 14 ans ayant perdu au moins un de leurs parents biologiques. UN ولقد أسفر تأثير هذا الوباء أيضا عن زيادة غير مسبوقة في عدد الأيتام، حيث فقد 12 في المائة من كل الأطفال دون سن 14 أحد والديهم البيولوجيين.
    L'Arménie attache beaucoup d'importance à la transparence dans les armements et les dépenses militaires, en particulier au moment où l'on constate une augmentation sans précédent du budget militaire d'un de nos États voisins. UN وتولي أرمينيا أهمية بالغة للشفافية فيما يتعلق بالتسلح والإنفاق العسكري، وخصوصا في وقت شهد زيادة غير مسبوقة في الميزانية العسكرية لواحدة من الدول المجاورة.
    Premièrement, l'Ambassadeur arménien a dit dans son intervention que nous assistions à une augmentation sans précédent du budget militaire de l'Azerbaïdjan, lequel avait doublé, voire triplé, au cours de ces dernières années. UN أولا، قال سفير أرمينيا في بيانه أننا نشهد زيادة غير مسبوقة في الميزانية العسكرية لأذربيجان، إذ أنها تضاعفت، بل بلغت ثلاثة أضعاف خلال السنوات القليلة الماضية.
    En 2004, également, les services comptables du Gouvernement fédéral ont constaté une augmentation sans précédent du nombre de patients traités (45 %). UN وفي 2004 أيضاً، أشار مكتب المحاسبة للحكومة الاتحادية إلى زيادة غير مسبوقة قدرها 45 في المائة في أعداد الأشخاص المعالجين.
    Cette déclaration, diffusée par de nombreux médias, a entraîné une augmentation sans précédent des activités des groupes terroristes armés et des violations de l'accord de cessez-le-feu dans la plupart des gouvernorats du pays. UN وأدى هذا البيان، الذي أذاعه العديد من وسائط الإعلام، إلى زيادة غير مسبوقة في أنشطة المجموعات الإرهابية المسلحة وخروقات وقف إطلاق النار في معظم محافظات سورية.
    Au cours de cette même période, le système des Nations Unies a été confronté à une augmentation sans précédent du nombre d'enlèvements de membres de son personnel : 27 d'entre eux ont été enlevés. UN 33 - وفي الأشهر الستة الأولى من عام 2012، واجهت الأمم المتحدة زيادة غير مسبوقة في عدد حوادث اختطاف موظفيها.
    Cette situation s'est traduite par une augmentation sans précédent du taux de chômage, qui a atteint 20,4 % dans la région de la capitale en 1989 et 10,7 % dans le reste du pays, soit, au niveau national, un taux correspondant à 16,3 % de la population économiquement active. UN وتأكد وضع حدثت فيه زيادة غير مسبوقة في معدل البطالة، الذي بلغ في عام ١٩٨٩، في منطقة العاصمة، ٢٠,٤ في المائة وبلغ في باقي البلد ١٠,٧ في المائة، ليستقر على الصعيد الوطني عند معدل ١٦,٣ في المائة فيما يتعلق بالسكان الناشطين اقتصاديا.
    Sous le Gouvernement israélien actuel, il y a eu un accroissement sans précédent des activités de peuplement dans l'ensemble des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem. UN وفي عهد الحكومة اﻹسرائيلية الحالية، كانت هناك زيادة غير مسبوقة في اﻷنشطة الاستيطانية في كل أنحاء اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Il y a eu, conformément à l'esprit et à la lettre des différentes résolutions, un accroissement sans précédent de la coopération entre Interpol et le Conseil économique et social ainsi qu'avec d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies, et nous avons également resserré notre coopération avec d'autres organes internationaux et régionaux. UN ووفقا لروح ونص القرارات المختلفة، حدثت زيادة غير مسبوقة في مستوى التعاون بين الانتربول والمجلس الاقتصـــادي والاجتماعي، مع هيئات أخرى لﻷمم المتحدة. وأقمنـــا تعاونا مع هيئات دولية وإقليمية أخرى.
    Le mois dernier, nous avons assisté au lancement de plus de 100 obus de mortier et roquettes à partir de la bande de Gaza en direction du sud d'Israël, marquant une recrudescence sans précédent des tirs provenant de la bande de Gaza depuis la fin de l'opération Plomb durci en 2009. UN فلقد شهدنا الشهر الماضي إطلاق أكثر من مائة صاروخ وقذيفة هاون من قطاع غزة باتجاه جنوب إسرائيل، وهو ما يمثل زيادة غير مسبوقة في نيران المقذوفات التي تطلق من قطاع غزة منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009.
    Les projectiles sont tombés dans les zones d'Eshkol, de Sha'ar Hanegev et de Sdot Hanegev. Ces attaques - qui marquent une recrudescence sans précédent des tirs en provenance de la bande de Gaza depuis la fin de l'opération Plomb durci en 2009 - ont blessé deux civils israéliens dans un kibboutz d'Eshkol et causé des dégâts matériels. UN وأدت هذه الهجمات - التي صحبتها زيادة غير مسبوقة في المقذوفات النارية التي أطلقت من قطاع غزة منذ نهاية ' عملية الرصاص المصبوب` في عام 2009 - إلى جرح مدنيين إسرائيليين اثنين في تعاونية زراعية تقع في أشكول، وأحدثت أضرارا في الممتلكات.
    Beaucoup d'entre eux subissent une hausse sans précédent du prix des intrants consécutive au renchérissement du pétrole et, pour les éleveurs de bétail, des céréales, à l'heure même où, en tant qu'acheteurs nets de produits alimentaires, ils consacrent une plus large part de leur budget à la nourriture. UN ويواجه العديد منهم زيادة غير مسبوقة في سعر عوامل الإنتاج نتيجة لزيادة أسعار النفط، بينما يواجه مربو الماشية زيادة في أسعار المحاصيل، في الوقت الذي ينفقون فيه من ميزانياتهم، كمشترين صافين للغذاء، مبالغ أكبر لشراء الأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more