Plusieurs pays n'ayant pas encore ratifié la Convention ont fait savoir que le séminaire les avait aidés à mieux comprendre le fonctionnement de la Convention et à se rapprocher de la ratification. | UN | ولاحظت عدة بلدان لم تصدق بعد على الاتفاقية أن هذه الحلقة كانت عظيمة الفائدة وساعدتها على زيادة فهمها لطريقة عمل الاتفاقية ودفعتها خطوة أخرى نحو التصديق عليها. |
La Commission a également obtenu des déclarations et des documents qui lui ont permis de mieux comprendre la série de transactions qui a abouti à la vente du véhicule. | UN | كما حصلت اللجنة على إفادات ووثائق مكنتها من زيادة فهمها لتسلسل التعاملات التي أدت إلى بيع الشاحنة. |
La nomination des Amis de la Présidence, du Maroc à la Suisse, responsables de la direction des débats sur ces deux principales questions a aidé les États parties à mieux comprendre l'impact humanitaire des problèmes en question. | UN | كما ساعد تعيين صديقين للرئيس، من المغرب وسويسرا، يتوليان المسؤولية عن قيادة المناقشات بشأن هاتين المسألتين الرئيسيتين الدول الأطراف على زيادة فهمها للآثار الإنسانية للمسائل المطروحة. |
En effet, il importe de disposer, au niveau national, d'un cadre d'indicateurs clair et pratique pour le développement durable, afin d'aboutir à une meilleure compréhension, d'organiser les modalités d'intégration et de rechercher les types de liens qui devraient exister entre les différents secteurs. | UN | والواقع أن وجود إطار واضح وقابل للتنفيذ لمؤشرات التنمية المستدامة على الصعيد الوطني أمر مهم من أجل زيادة فهمها وتوجيه طرائق الإدماج وتحديد نوع الروابط التي ينبغي أن تكون موجودة في ما بين مختلف القطاعات. |
Mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre | UN | إجراءات تحسين القدرات التقنية على كشف المنشّطات الأمفيتامينية ورصد مشكلتها، بما في ذلك القدرات على زيادة فهمها |
Le Département aidera également les États Membres à accroître la compréhension de la relation entre le désarmement et le développement. | UN | كما ستساعد الإدارة الدول الأعضاء على زيادة فهمها للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
ii) Augmentation du pourcentage d'États Membres qui jugent < < utiles > > ou < < très utiles > > les services et produits des sous-programmes de la CEPALC visant à approfondir leur compréhension des défis qui se posent à la région et des actions pouvant être envisagées en matière de lutte contre la pauvreté et le développement économique | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تعتبر خدمات البرنامج الفرعي ومنتجاته ' ' مفيدة`` أو ' ' مفيدة جدا`` إذ تهدف إلى زيادة فهمها لتحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وخيارات السياسات في مجالي الحد من الفقر والتنمية الاقتصادية |
Plusieurs organismes des Nations Unies se sont efforcés d'aider les pays à mieux comprendre comment lutter contre la pauvreté en fonction des particularités nationales et locales. | UN | 26 - وقد سعت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة إلى مساعدة البلدان على زيادة فهمها للسبل التي ينتهجها الناس في التغلب على الفقر في بيئات وطنية ومحلية معينة. |
Notre rôle, à cet égard, serait de deux ordres, à savoir l'organisation de consultations au niveau national pour permettre aux États Membres intéressés de mieux comprendre les aspects techniques du traité, et l'appui, au niveau régional, pour l'organisation de la réunion à l'échelle de l'Afrique australe sur cette question. | UN | وسيكون دورنا هنا على مستويين، وهما، تنظيم مشاورات على الصعيد الوطني ليتسنى للدول الأعضاء المهتمة بالأمر زيادة فهمها للجوانب التقنية للمعاهدة وتقديم الدعم على الصعيد الإقليمي لتنظيم اجتماع للاتحاد الأفريقي على مستوى القارة بشأن هذه المسألة. |
On a fait observer que, parallèlement à la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres (ICBL), ces organismes avaient aidé les États parties à mieux comprendre comment la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées pouvait faciliter leurs efforts de coopération et d'assistance en faveur des victimes. | UN | ولوحظ أنهم أسهموا، إلى جانب الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، في مساعدة الدول الأطراف على زيادة فهمها للطريقة التي يمكن بها لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أن تساعد في جهود التعاون والمساعدة المبذولة فيما يتعلق بمساعدة الضحايا. |
On a fait observer que, parallèlement à la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres (ICBL), ces organismes avaient aidé les États parties à mieux comprendre comment la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées pouvait faciliter leurs efforts de coopération et d'assistance en faveur des victimes. | UN | ولوحظ أنهم أسهموا، إلى جانب الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، في مساعدة الدول الأطراف على زيادة فهمها للطريقة التي يمكن بها لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أن تساعد في جهود التعاون والمساعدة التي نبذلها فيما يتعلق بمساعدة الضحايا. |
Elles ne seraient utiles que si elles aidaient les pays les moins avancés à renforcer leurs capacités et à mieux comprendre le système commercial multilatéral et tirer parti des possibilités offertes par la libéralisation afin de se développer et de vaincre la pauvreté, la faim, l'ignorance, la maladie et les inégalités. | UN | وقال إنه لن يكون لحصيلة دورات اللجان أي معنى إلا إذا ساعدت على تعزيز قدرات أقل البلدان نمواً وساعدت هذه البلدان على زيادة فهمها للنظام التجاري المتعدد الأطراف، والاستفادة من الفرص التي يتيحها تحرير التجارة من أجل التنمية والتغلب على مشاكل الفقر والجوع والجهل والمرض وانعدام المساواة. |
Elles ne seraient utiles que si elles aidaient les pays les moins avancés à renforcer leurs capacités et à mieux comprendre le système commercial multilatéral et tirer parti des possibilités offertes par la libéralisation afin de se développer et de vaincre la pauvreté, la faim, l'ignorance, la maladie et les inégalités. | UN | وقال إنه لن يكون لحصيلة دورات اللجان أي معنى إلا إذا ساعدت على تعزيز قدرات أقل البلدان نمواً وساعدت هذه البلدان على زيادة فهمها للنظام التجاري المتعدد الأطراف، والاستفادة من الفرص التي يتيحها تحرير التجارة من أجل التنمية والتغلب على مشاكل الفقر والجوع والجهل والمرض وانعدام المساواة. |
Elles ne seraient utiles que si elles aidaient les PMA à renforcer leurs capacités et à mieux comprendre le système commercial multilatéral et tirer parti des possibilités offertes par la libéralisation afin de se développer et de vaincre la pauvreté, la faim, l'ignorance, la maladie et les inégalités. | UN | وقال إنه لن يكون لحصيلة دورات اللجان أي معنى إلا إذا ساعدت على تعزيز قدرات أقل البلدان نمواً وساعدت هذه البلدان على زيادة فهمها للنظام التجاري المتعدد الأطراف، والاستفادة من الفرص التي يتيحها تحرير التجارة من أجل التنمية والتغلب على مشاكل الفقر والجوع والجهل والمرض وانعدام المساواة. |
À cet égard, l'Équipe a rédigé à l'intention du Comité, et pour approbation par celui-ci, un document contenant des explications d'ordre terminologique qui vise à aider les États Membres à mieux comprendre ce que l'on attend d'eux. | UN | وقد أعد الفريق في هذا الصدد، ورقة " تفسير للمصطلحات " لعرضها على اللجنة طلبا لموافقتها، بغية مساعدة الدول الأعضاء على زيادة فهمها للمسائل المطلوبة منها. |
9. Les écoles de commerce et de gestion peuvent aussi faciliter l'établissement de relations entre STN et PME en aidant ces dernières à mieux comprendre les programmes dans ce domaine, à mettre en valeur leurs ressources humaines et à améliorer leurs capacités de gestion. | UN | 9- ويمكن أيضاً لمدارس علوم الأعمال أن تؤدي دوراً في تيسير إقامة الروابط التجارية بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق مساعدة هذه المشاريع في زيادة فهمها لبرامج الروابط وتنمية الموارد البشرية وتحسين القدرات الإدارية. |
6. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'échanger des informations sur la question des agonistes des récepteurs cannabinoïdes avec le Comité d'experts de la pharmacodépendance de l'Organisation mondiale de la Santé et de s'attacher à acquérir une meilleure connaissance et une meilleure compréhension de la question. | UN | 6- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتبادل المعلومات المتعلقة بمسألة مواد الكانابينويد المستثيرة للمستقبِلات مع لجنة الخبراء المعنية بالارتهان للعقاقير والتابعة لمنظمة الصحة العالمية بغية زيادة فهمها للمسألة ووعيها بها. |
c) L'examen devrait faire ressortir, pièces à l'appui, les décisions et recommandations formulées par les États parties depuis la première Conférence d'examen pour faciliter et renforcer l'application des dispositions de la Convention, en mettant ainsi en évidence une meilleure compréhension des moyens efficaces utilisables pour exécuter les obligations découlant de la Convention; | UN | (ج) ينبغي أن يسجل الاستعراض القرارات والتوصيات التي أصدرتها الدول الأطراف منذ المؤتمر الاستعراضي الأول لتيسير وتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية والتي تبين زيادة فهمها للطرق الفعالة للوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية؛ |
4. Mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre | UN | 4- إجراءات تحسين القدرات التقنية على كشف المنشّطات الأمفيتامينية ورصد مشكلتها، بما في ذلك القدرات على زيادة فهمها |
Le Département aidera également les États Membres à accroître la compréhension de la relation entre le désarmement et le développement. | UN | كما ستساعد الإدارة الدول الأعضاء على زيادة فهمها للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
ii) Augmentation du pourcentage d'États Membres qui jugent < < utiles > > ou < < très utiles > > les services et produits des sous-programmes de la CEPALC visant à approfondir leur compréhension des défis qui se posent à la région et des actions pouvant être envisagées en matière de lutte contre la pauvreté et le développement économique | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تعتبر خدمات البرنامج الفرعي ومنتجاته ' ' مفيدة`` أو ' ' مفيدة جدا`` إذ تهدف إلى زيادة فهمها لتحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وخيارات السياسات في مجالي الحد من الفقر والتنمية الاقتصادية |