"زيادة مخاطر" - Translation from Arabic to French

    • accroître les risques
        
    • un risque accru
        
    • accru les risques
        
    • accroît les risques
        
    • le risque croissant
        
    • accroît le risque
        
    • accroître le risque
        
    • augmente les risques
        
    • risques accrus d
        
    • augmentent le risque
        
    • augmentation du risque de
        
    Des retards constants ne feraient qu'accroître les risques d'échec, ce qui pourrait susciter l'apparition de nouveaux groupes armés. UN ولن تؤدي التأخيرات المستمرة إلا إلى زيادة مخاطر الفشل، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى ظهور جماعات مسلحة جديدة.
    En règle générale, il semblerait que le système de garanties qui entoure la privation de liberté soit insuffisant et tende à accroître les risques de torture. UN وكقاعدة عامة، يبدو أن نظام الضمانات ذات الصلة بالحرمان من الحرية غير كافٍ ويميل إلى زيادة مخاطر التعذيب.
    Le Comité craint que les conditions opérationnelles dans lesquelles l'Office évolue ne fassent peser un risque accru sur le fonctionnement des contrôles internes. UN ويخشى المجلس أن تفضي البيئة التشغيلية الحالية في الأونروا إلى زيادة مخاطر القصور في أداء الضوابط الداخلية.
    Mais elles avaient aussi rendu l'interdépendance plus complexe et accru les risques d'instabilité et de marginalisation. UN وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان في تعقد الترابط الاقتصادي فضلا عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش.
    La perte rapide des forêts plantées et naturelles dans la région accroît les risques de dégradation de sol et de la perte de la diversité biologique. UN يؤدى الاختفاء السريع للغابات المزروعة والغابات الطبيعية إلى زيادة مخاطر تدهور التربة وفقدان التنوع الإحيائي.
    Enfin, étant donné le risque croissant d'actions terroristes, il faut renforcer la protection concrète des matières et équipements nucléaires. UN إضافة إلى ذلك يجب تدعيم الحماية المادية للمواد والمرافق النووية، وذلك بسبب زيادة مخاطر الإرهاب.
    L'absence d'indications précises sur l'emplacement des biens accroît le risque de vols ou de pertes. UN ويؤدي عدم تحديد مواقع الأصول إلى زيادة مخاطر السرقات والخسائر.
    Elle peut aussi accroître le risque d'abus si le pouvoir d'octroyer un dédommagement est détenu par une petite entité ou un petit nombre de personnes. UN كما قد يؤدي إلى زيادة مخاطر التعسّف عندما تكون صلاحية منح التعويض المالي راجعةً إلى جهة صغيرة أو واقعةً في أيدي بضعة أفراد.
    Une question additionnelle est la grossesse associée à la consommation d'alcool qui augmente les risques de naissances avec l'ensemble des troubles causés par l'alcoolisation fœtale. UN وتمثلت قضية أخرى في الحمل المرتبط بتناول الكحول، مما يُسهم في زيادة مخاطر ولادة طفل مصاب بالاضطرابات التي يُحدثها الكحول للجنين.
    La déréglementation a entraîné un relâchement de la surveillance dans certains domaines, ce qui contribue à accroître les risques de non-contrôle. UN وقد خفف التحرير المراقبة في مجالات معينة وأسهم من ثم في زيادة مخاطر الرقابة الممكنة.
    Cela peut accroître les risques de mouvements et déversements illicites de produits toxiques et dangereux. UN وقد يؤدي ذلك إلى زيادة مخاطر نقل وإلقاء المنتجات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة.
    Il estime qu'un tel volume de transactions doit être examiné par des fonctionnaires qualifiés, sous peine d'accroître les risques de fraude aux achats. UN ويرى المجلس أن هذا الحجم الكبير من المعاملات يستوجب استعراضا يقوم به موظفو مشتريات مهرة، وأن غياب هذا الاستعراض قد يؤدي إلى زيادة مخاطر وقوع أعمال غش تتعلق بالمشتريات.
    Dans ce rapport le HCR indique qu'il existe un risque accru que ces personnes soient arrêtées ou tout au moins fassent plus systématiquement l'objet de contrôles de sécurité. UN ويشير التقرير إلى زيادة مخاطر الاعتقال أو على الأقل الخضوع لعمليات التفتيش الأمني بشكل أكثر انتظاماً.
    Une violence importante à l'égard des femmes est également une indication qu'il existe des normes discriminatoires; elle les expose à un risque accru de contamination par le VIH. UN كذلك فإن ارتفاع مستويات العنف الموجه ضد المرأة يشير إلى وجود أعراف تمييزية ويسهم أكثر في زيادة مخاطر إصابة النساء بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية.
    Mais elles ont aussi rendu l'interdépendance plus complexe et accru les risques d'instabilité et de marginalisation. UN وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان من التعقد والتحديات التي ينطوي عليها الترابط فضلاً عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش.
    Dans les pays en développement, la libération de l'économie accompagnant l'ajustement structurel a parfois accru les risques d'instabilité et de marginalisation pour certains groupes sociaux, mais plusieurs pays ont su exploiter les nouveaux débouchés offerts par les avancées technologiques, par la mobilité croissante des facteurs de production et par la libération des échanges. UN ففي بعض اﻷحيان أدت عملية التحرير الاقتصادي مع التكيف الهيكلي في البلدان النامية إلى زيادة مخاطر عدم الاستقرار ومخاطر تهميش بعض الفئات الاجتماعية، وإن كانت عدة بلدان قد استغلت الفرص الجديدة التي أتاحها التقدم التكنولوجي وزيادة حركية عوامل اﻹنتاج وزيادة انفتاح نظام التجارة.
    De plus, la saisie manuelle des données accroît les risques d'erreurs. Les effets de la personnalisation du système ne sont pas prévisibles. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي نقل البيانات بأسلوب يدوي إلى زيادة مخاطر حدوث خلل في دقة البيانات.
    De plus, la saisie manuelle des données accroît les risques d'erreurs. Les effets de la personnalisation du système ne sont pas prévisibles. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي نقل البيانات بأسلوب يدوي إلى زيادة مخاطر حدوث خلل في دقة البيانات.
    Le Traité et le régime plus large de non-prolifération doivent s'adapter à l'évolution des circonstances, notamment le risque croissant de terrorisme nucléaire. UN ويتعين تكييف المعاهدة ونظام عدم الانتشار الأوسع لتغير الظروف، ومن بينها زيادة مخاطر الإرهاب النووي.
    Chez l'homme, les tumeurs de la prostate sont relativement fréquentes à l'approche de la vieillesse, et peuvent empêcher la fonction sexuelle et s'avérer mortelles tant chez l'homme que chez la femme, le fait d'avoir des relations sexuelles précoces et de multiples partenaires accroît le risque de cancer des organes reproducteurs. UN وفي الرجال، تُـعـد الأورام التي تصيب غدة البروستات شائعة نسبيا في سنوات العمر المتقدمة ويمكن أن تعوق الوظيفة الجنسية وقد تؤدي إلى الوفاة. وفي الرجال والنساء على السواء، يؤدي بـدء ممارسة علاقات جنسية في سن مبكرة وتعدد الشركاء إلى زيادة مخاطر الإصابة بسرطان الجهاز التناسلـي.
    Toutefois, l'instabilité qui régnait en République centrafricaine et au Soudan du Sud pourrait accroître le risque de résurgence des activités de la LRA dans ces régions. UN ومع ذلك، يمكن أن يؤدي عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان إلى زيادة مخاطر تجدد نشاط جيش الرب للمقاومة في هذه المناطق.
    L'Office ne vérifie pas les changements apportés aux programmes qu'il exploite afin de s'assurer qu'ils sont pertinents et autorisés et ne contrôle pas non plus régulièrement les activités des administrateurs de bases de données, ce qui augmente les risques d'intrusion et compromet l'intégrité des données. UN ولم تقم الوكالة بعد باستعراض جميع التغييرات في البرامج التي تمت في بيئة الإنتاج لكي يتسنى لها التأكد من أن تلك التغييرات سليمة ومأذون بها ومن أن أنشطة مديري قواعد البيانات تُراجع بانتظام. ويؤدي ذلك بدوره إلى زيادة مخاطر الوصول غير المأذون به والإضرار بسلامة البيانات.
    En ce qui concerne les produits de remplacement non chimiques, les risques accrus d'électrocution pour les animaux nécessitent l'installation d'une isolation adéquate pour les matériaux métalliques et autres matériaux conducteurs (USEPA, 2008b). UN 138- وفيما يتعلق بالبدائل غير الكيميائية، فإن زيادة مخاطر الصعق الكهربائي للحيوانات يتطلب العزل الكهربائي الكافي لمواد التوصيل الكهربائي المعدنية وغيرها من مواد التوصيل (USEPA، 2008 ب).
    Les factures non annulées après paiement augmentent le risque que la même facture soit réglée deux fois. UN ويؤدي وجود الفواتير غير المسواة بعد السداد إلى زيادة مخاطر ازدواج المدفوعات.
    L'évolution du climat et l'augmentation du risque de catastrophe naturelle qu'elle entraîne méritent une attention particulière. UN 25 - ويجب إيلاء اهتمام خاص لتغير المناخ وأثره على زيادة مخاطر الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more