"زيادة مساعدتها" - Translation from Arabic to French

    • accroître leur aide
        
    • accroître leur assistance
        
    • accroître l'aide
        
    • augmenter son aide
        
    • augmenter l'aide
        
    • augmenter leur aide
        
    • accroître son assistance
        
    • augmenter leur assistance
        
    • intensifier leur assistance
        
    • d'accroître son
        
    • renforcer son assistance
        
    Il devrait également s'efforcer d'encourager les pays parties développés à accroître leur aide financière et technique aux pays parties en développement touchés. UN كما ينبغي أن تجدّ في تشجيع البلدان المتقدمة الأطراف على زيادة مساعدتها المالية والتقنية للبلدان النامية الأطراف.
    Il invite les États et les organismes donateurs à honorer les engagements qu'ils ont pris antérieurement et à accroître leur aide. UN ويدعو الدول والوكالات المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها السابقة ومواصلة زيادة مساعدتها.
    Les pays qui sont en mesure de le faire devraient s'efforcer d'accroître leur assistance au titre de la coopération pour le développement. UN وينبغي للبلدان القادرة على زيادة مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي أن تبادر الى ذلك.
    En conclusion, le Président du Groupe des 24 a prié instamment les pays donateurs d'accroître l'aide publique au développement. UN " 36 - وفي ختام كلمته حث رئيس مجموعة الـ 24 البلدان المانحة على زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية.
    Elle a encouragé le Japon à poursuivre ses efforts en vue d'augmenter son aide publique au développement (APD) pour atteindre le niveau de 0,7 % convenu au plan international. UN وشجعت تونس اليابان على مواصلة جهودها من أجل زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية لتصل إلى المستوى الدولي المحدد بنسبة 0.7 في المائة.
    De plus, chaque année mon pays tente d'augmenter l'aide au développement direct dans le cadre des Nations Unies. UN وتحاول أندورا، بلدي، كل عام زيادة مساعدتها المباشرة للتنمية من خلال اﻷمم المتحدة.
    Il est essentiel d'encourager les pays développés à augmenter leur aide aux pays en développement dans les domaines des activités de substitution et de la réduction de la pauvreté. UN ومن الحيوي تشجيع البلدان المتقدمة النمو على زيادة مساعدتها للبلدان النامية في ميادين التنمية البديلة وتخفيف وطأة الفقر.
    Il a demandé à la communauté des donateurs d'accroître son assistance humanitaire et son aide au développement en faveur de la population burundaise, en application des engagements qu'elle avait pris à la Conférence des donateurs tenue à Paris les 11 et 12 décembre 2000. UN وناشد المجلس الجهات المانحة زيادة مساعدتها الإنسانية والإنمائية إلى شعب بوروندي وفاء بالتعهدات التي أعلنها المجتمع الدولي في مؤتمر باريس للمانحين المعقود يومي 11 و 12 كانون الأول/ ديسمبر 2000.
    Il a exhorté les bailleurs de fonds à augmenter leur assistance pour répondre aux besoins des enfants, en particulier les enfants rendus orphelins par le VIH/sida et victimes du conflit. UN وحث الجهات المانحة على زيادة مساعدتها لتلبية احتياجات الأطفال، وخاصة أولئك الذين تيتموا من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والذين أُضيروا بسبب الصراع.
    Volet Programmes. Avec l'amélioration de la sécurité et un retour éventuel en Somalie du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et de l'Équipe de pays des Nations Unies, le pays serait plus accessible et les organismes humanitaires pourraient intensifier leur assistance. UN 14 - المسار البرنامجي - مع ازدياد الأمن واحتمال عودة مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وفريق الأمم المتحدة القطري إلى الصومال، سيكون هناك تحسن في إمكانية الوصول، وستتمكن وكالات الشؤون الإنسانية من زيادة مساعدتها.
    La Déclaration de Rome a appelé tous les donateurs et le système des Nations Unies à accroître leur aide aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés. UN ويناشد إعلان روما جميع المانحين ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعدتها للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Le Comité spécial a entrepris des consultations avec des organisations et des groupes régionaux, les invitant à accroître leur aide à ces territoires dans le contexte régional de façon à faciliter leur intégration dans leurs régions respectives. UN وقــد بدأت اللجنــة الخاصة مشاورات مع المجموعات والمنظمات اﻹقليمية، ودعتها إلى زيادة مساعدتها لتلك اﻷقاليم في إطار إقليمي، وإلى أن تيسر اندماجها في مناطقها المختلفة.
    Les États-Unis ont continué à accroître leur aide au Ministère tadjik de l'intérieur et annoncé des plans visant à intensifier la coopération avec d'autres services chargés de détecter et de réprimer les infractions en matière de stupéfiants. UN وواصلت الولايات المتحدة زيادة مساعدتها إلى وزارة الداخلية في طاجيكستان، وأعلنت عن خطط لزيادة تعاونها مع أجهزة إنفاذ القانون الأخرى المعنية بجرائم المخدرات.
    Les Nations Unies et les donateurs devraient cependant accroître leur aide en la matière, renforcer leur présence et s'impliquer davantage. UN غير أنه ينبغي للأمم المتحدة والجهات المانحة زيادة مساعدتها ووجودها فيما يتعلق بالمشردين داخلياً في الصومال وينبغي لها القيام بدور أكثر فعالية.
    Dans le cas particulier de la Guinée équatoriale, le niveau de soutien avait en fait diminué, rendant plus difficile pour le pays l'exécution des programmes de redressement économique nécessaires. En conclusion, le représentant a demandé aux donateurs et aux institutions financières internationales d'accroître leur aide à son pays. UN ففي حالة غينيا الاستوائية الخاصة هبط في الواقع مستوى الدعم، اﻷمر الذي يجعل من الصعب على البلد تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي المطلوب وفي الختام دعا البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية الى زيادة مساعدتها لبلده.
    La Communauté invite instamment les organismes et programmes des Nations Unies à accroître leur assistance technique et financière dans le domaine de la gestion de l’eau douce. UN وتحث الجماعة وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها على زيادة مساعدتها التقنية والمالية في مجال إدارة موارد المياه العذبة.
    Les pays développés doivent accroître leur assistance financière aux pays en développement, réduire ou annuler leurs dettes, freiner le protectionnisme commercial, ouvrir leurs marchés, transférer des technologies et contribuer à mettre en place des capacités dans ces pays. UN ويجب على البلدان المتقدمة زيادة مساعدتها المالية للبلدان النامية، وخفض ديونها أو إسقاطها، والحد من الحمائية التجارية، وفتح أسواقها، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة في بناء القدرات في هذا البلدان.
    Nous invitons tous les donateurs et le système des Nations Unies à accroître leur assistance aux pays en développement, notamment les moins développés, et à ceux qui ont le plus souffert de la hausse des prix alimentaires. UN ونناشد جميع المانحين ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعدتها للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا وتلك البلدان التي تأثرت بصورة سلبية بدرجة أكبر بسبب أسعار الأغذية المرتفع.
    En conclusion, le Président du Groupe des 24 a prié instamment les pays donateurs d'accroître l'aide publique au développement. UN " 36 - وفي ختام كلمته حث رئيس مجموعة الـ 24 البلدان المانحة على زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية.
    120.52 augmenter son aide publique au développement en vue d'atteindre l'objectif de 0,7 % fixé par l'ONU (Namibie); UN 120-52- زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية من أجل بلوغ نسبة 0.7 في المائة التي حددتها الأمم المتحدة (ناميبيا)؛
    En tant que nouveau membre de l'Union, la Slovaquie s'est engagée à faire de son mieux pour augmenter l'aide publique au développement et la faire passer à 0,17 % du produit national brut d'ici à 2010, et à 0,33 % d'ici à 2015. UN وسلوفاكيا، بوصفها عضوا جديدا في الاتحاد، تعهدت بأن تبذل أقصى ما في وسعها بغية زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.17 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2010، وإلى 0.33 في المائة بحلول عام 2015.
    Cependant, les pays développés doivent augmenter leur aide publique au développement et définir des échéanciers clairs et transparents dans leurs processus d'allocation budgétaire afin d'atteindre la cible de 0,7 % du PNB. UN غير أنه يجب على البلدان المتقدمة زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية ووضع جداول زمنية واضحة وشفافة في عمليات تخصيص الميزانية للوصول إلى الرقم المستهدف وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Depuis lors, plusieurs résolutions et décisions de la Commission sont venues renforcer encore la nécessité pour celle-ci d'accroître son assistance aux pays africains afin de renforcer leurs capacités statistiques, en vue de la production de statistiques de qualité répondant aux normes internationales. UN وقد ساهم عدد من القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجنة الاقتصادية منذ ذلك الحين في تعزيز حاجة اللجنة إلى زيادة مساعدتها للبلدان الأفريقية للنهوض بقدراتها الإحصائية حتى تستطيع إنتاج إحصاءات جيدة تستوفي المعايير الدولية.
    Il a exhorté les bailleurs de fonds à augmenter leur assistance pour répondre aux besoins des enfants, en particulier les enfants rendus orphelins par le VIH/sida et victimes du conflit. UN وحث الجهات المانحة على زيادة مساعدتها لتلبية احتياجات الأطفال، وخاصة أولئك الذين تيتموا من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والذين أُضيروا بسبب الصراع.
    À sa trente-huitième session, la Commission de statistique a prié la Division de statistique de l'ONU et autres organismes internationaux d'intensifier leur assistance technique aux bureaux nationaux de statistique afin de renforcer la capacité nationale d'appliquer le Programme mondial de recensements de la population et des logements (2010). UN 1 - حثت اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين() شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية على زيادة مساعدتها التقنية للمكاتب الإحصائية الوطنية من أجل تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010.
    La République de Corée, soucieuse de montrer clairement sa volonté de participer à des partenariats pour le développement, a continué d'accroître son APD, donnant plus de 333 millions de dollars à ce titre en 2003. UN وأضاف أن جمهورية كوريا، في بادرة واضحة على التزامها بشراكات التنمية، واصلت زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية، ومنحت أكثر من 333 مليون دولار في سبيل المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2003.
    En tant que pays pourvoyeur de technologies, le Belarus a l'intention de renforcer son assistance aux pays en développement. UN وتعتزم بيلاروس، باعتبارها من البلدان المانحة للتكنولوجيا، زيادة مساعدتها المقدّمة إلى البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more