Le projet de résolution de cette année appelle les États Membres à envisager d'accroître leurs contributions au Fonds. | UN | ومشروع قرار هذا العام يدعو الدول الأعضاء إلى النظر في زيادة مساهماتها في الصندوق. |
Il a par conséquent prié instamment tous les donateurs et pays de programme qui étaient en mesure de le faire d'accroître leurs contributions au titre des ressources ordinaires. | UN | ولهذا حث المجلس جميع البلدان المانحة وبلدان البرنامج التي تستطيع زيادة مساهماتها في الموارد العادية على أن تفعل ذلك. |
Il a été signalé que la plupart des contributions étaient faites par un nombre limité de pays donateurs, et les pays représentant tous les degrés de développement ont été invités à augmenter leurs contributions. | UN | وسيقت الإشارة إلى أن معظم المساهمات جاءت من عدد قليل من البلدان المانحة، وأن جميع البلدان مدعوة إلى زيادة مساهماتها. |
Il est regrettable que certains pays donateurs préfèrent maintenant augmenter leurs contributions à des fonds spéciaux au détriment des ressources générales, sur lesquelles reposent la plupart des activités de développement. | UN | ومن المؤسف له أن بعض البلدان المانحة تفضل اﻵن زيادة مساهماتها في الصناديق الخاصة على حساب الموارد العامة، التي تستند إليها معظم اﻷنشطة اﻹنمائية. |
La délégation invite tous les pays donateurs en mesure de le faire à accroître leur contribution au Fonds pour lui permettre de continuer son excellent travail. | UN | وناشد كافة البلدان المانحة القادرة على زيادة مساهماتها إلى الصندوق أن تفعل ذلك حتى يتمكن من القيام بعمله الجيد. |
Il presse les États arabes, qui ont généreusement répondu aux appels et aux projets d'urgence, de contribuer davantage au Fonds général. | UN | وحث الدول العربية، التي دعمت بسخاء نداءات ومشاريع الطوارئ، على زيادة مساهماتها في الصندوق العام. |
De plus, nous demandons à tous les États Membres d'accroître leurs contributions volontaires afin d'intensifier les activités d'assistance technique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ندعو جميع الدول الأعضاء إلى زيادة مساهماتها الطوعية لتعزيز أنشطة المساعدة التقنية. |
11. Invite de nouveau les gouvernements qui sont en mesure de le faire à accroître leurs contributions au Fonds pour l'environnement; | UN | " 11 - تكرر تأكيد دعوتها إلى الحكومات القادرة على زيادة مساهماتها في صندوق البيئة إلى القيام بذلك؛ |
Il a été demandé aux pays plus développés ainsi qu'aux pays moins avancés d'accroître leurs contributions volontaires au Centre afin de mener à bien la revitalisation en cours. | UN | ودعيت البلدان الأكثر تقدماً والبلدان الأقل تقدماً إلى زيادة مساهماتها الطوعية في المركز وذلك للمساعدة في إنجاح عملية الإنعاش الجارية. |
Au cours de l'exercice 1998-1999, les gouvernements ont continué d'accroître leurs contributions au titre des arrangements de participation aux coûts et aux fonds d'affectation spéciale. | UN | 29 - وخلال الفترة 1998-1999، واصلت الحكومات زيادة مساهماتها في ترتيبات تقاسم التكلفة للصناديق الاستئمانية. |
Au cours de l'exercice 1998-1999, les gouvernements ont continué d'accroître leurs contributions au titre des arrangements de participation aux coûts et aux fonds d'affectation spéciale. | UN | 29 - وخلال الفترة 1998-1999، واصلت الحكومات زيادة مساهماتها في ترتيبات تقاسم التكلفة للصناديق الاستئمانية. |
Nous demandons aux pays développés d'accroître leurs contributions financières aux institutions internationales et d'approuver l'augmentation des droits de tirage spéciaux au FMI, en vue d'améliorer la liquidité internationale. | UN | وندعو الدول المتقدمة النمو إلى زيادة مساهماتها المالية في المؤسسات المالية الدولية والموافقة على زيادة حقوق السحب الخاصة في صندوق النقد الدولي لتحسين السيولة النقدية على الصعيد الدولي. |
Les pays donateurs ont été invités à augmenter leurs contributions financières à l'ONUDC. | UN | ودُعيت البلدان المانحة إلى زيادة مساهماتها المالية المقدَّمة إلى المكتب. |
Entre temps, il exhorte les États Membres, notamment les pays donateurs, à augmenter leurs contributions de base. | UN | وفي الوقت ذاته، حث الدول الأعضاء ولا سيما البلدان المانحة، على زيادة مساهماتها في التمويل الأساسي. |
Sachant que l'aide du FNUAP sera de plus en plus sollicitée, tous les Etats Membres de l'ONU et les autres donateurs sont invités à augmenter leurs contributions à cet organisme. | UN | ولما كان من المتوقع أن يلزم المزيد من المساعدة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فإنه يُطلب الى جميع الحكومات اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والجهات المانحة اﻷخرى زيادة مساهماتها في الصندوق. |
Il n'en reste pas moins vrai que l'élévation des dépenses nécessaires au maintien de la paix entraîne, chez certains États Membres, des difficultés à augmenter leurs contributions en faveur du développement. | UN | ولكن، مع تزايد طلب اﻷموال ﻷغراض حفظ السلام، تجد بعض الدول اﻷعضاء من الصعب عليها زيادة مساهماتها في اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
En revanche, il a constaté avec inquiétude que les contributions aux fonds d'affectation spéciale avaient diminué et a engagé les pays développés donateurs à augmenter leurs contributions afin d'assurer un appui financier stable aux activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء تناقص المساهمات في الصناديق الاستئمانية وحث البلدان المانحة المتقدمة على زيادة مساهماتها من أجل تأمين دعم مالي مستقر لأنشطة التعاون التقني للأونكتاد. |
La délégation invite tous les pays donateurs en mesure de le faire à accroître leur contribution au Fonds pour lui permettre de continuer son excellent travail. | UN | وناشد كافة البلدان المانحة القادرة على زيادة مساهماتها إلى الصندوق أن تفعل ذلك حتى يتمكن من القيام بعمله الجيد. |
16. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à contribuer davantage à la réalisation des objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en vue de renforcer le processus d'industrialisation en Afrique; | UN | " 16 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على زيادة مساهماتها لبلوغ أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغية مواصلة تعزيز عملية التصنيع في أفريقيا؛ |
Il a remercié l'UNICEF de ses efforts dans les pays à revenu intermédiaire, en leur demandant instamment d'augmenter le montant de leurs contributions aux programmes de l'UNICEF. | UN | وتساءل عن الدور الذي تقوم به اليونيسيف في البلدان ذات الدخل المتوسط، وحث تلك البلدان على زيادة مساهماتها في برامج اليونيسيف. |
Pour cette raison, ceux d'entre eux qui ne disposent que d'un budget national limité rencontrent des difficultés de plus en plus grandes à augmenter leur contribution en termes de troupes et d'équipement. | UN | ولهذا، ونظرا للقيود التي تفرضها تلك البلدان على ميزانياتها المحلية أيضا، فإنها تواجه صعوبة بالغة في زيادة مساهماتها في القوات والمعدات. |
Encourager la communauté internationale des donateurs à accroître ses contributions au Programme d'assistance au peuple palestinien et mettre à profit son efficacité sans égale en matière d'exécution de programmes. | UN | ٢ - أن يشجع مجموعة المانحين الدوليين على زيادة مساهماتها لصالح برنامج تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني، وعلى الاستفادة الكاملة من قدرته الفريدة والفعالة على اﻹنجاز. |
En 2005, le HautCommissariat a identifié les pays à cibler en vue d'accroître les contributions durant les années à venir. | UN | وفي عام 2005، حددت المفوضية البلدان التي ستُستهدف من أجل زيادة مساهماتها خلال السنوات المقبلة. |
Les gouvernements qui ne peuvent pas accroître leurs contributions aux ressources de base sont souvent en mesure d'acheminer des fonds supplémentaires additionnels par l'intermédiaire de l'UNICEF. | UN | وكثيراً ما تكون الحكومات غير القادرة على زيادة مساهماتها في الموارد اﻷساسية قادرة على تقديم تمويل تكميلي إضافي عن طريق اليونيسيف. |
Toutefois, l'impératif du maintien de la paix exige que les pays fournisseurs ne succombent pas à cette tentation et qu'ils accroissent leurs contributions. | UN | ومع ذلك تقتضي ضرورة المحافظة على السلام عدم خضوع البلدان المساهمة للإغراء بل زيادة مساهماتها بدلا من ذلك. |
5. Constate que le maintien et l'amélioration du niveau de financement du FNUAP exigeront que les pays qui sont en mesure de le faire augmentent leur financement durant la période du plan stratégique du FNUAP; | UN | 5 - يقرّ بأن الحفاظ على مستوى تمويل الصندوق ورفع هذا المستوى يتطلبان من البلدان التي يمكنها زيادة مساهماتها خلال فترة الخطة الاستراتيجية للصندوق أن تقوم بذلك؛ |