"زيادة مساهماتهم" - Translation from Arabic to French

    • accroître leurs contributions
        
    • augmenter leurs contributions
        
    Plusieurs intervenants de pays développés ont exhorté d'autres donateurs à accroître leurs contributions financières en faveur du développement. UN وحث عدة متكلمين من البلدان المتقدمة النمو المانحين الآخرين على زيادة مساهماتهم المالية في عملية التنمية.
    Plusieurs intervenants de pays développés ont exhorté d'autres donateurs à accroître leurs contributions financières en faveur du développement. UN وحث عدة متكلمين البلدان المتقدمة النمو المانحين الآخرين على زيادة مساهماتهم المالية في عملية التنمية.
    Il a par conséquent prié instamment tous les donateurs et pays de programme qui étaient en mesure de le faire d'accroître leurs contributions au titre des ressources ordinaires. UN ومن ثم حث جميع المانحين والبلدان المشمولة بالبرنامج الذين بوسعهم زيادة مساهماتهم في الموارد العادية على أن يفعلوا ذلك.
    Il encourage les donateurs actuels à augmenter leurs contributions à l'Office et presse de nouveaux donateurs à se manifester. UN وشجع المانحين الحاليين على زيادة مساهماتهم إلى الوكالة، وحث المانحين الجدد على تقديم المساعدة.
    Les États Membres devraient donc augmenter leurs contributions et verser à temps celles qu'ils ont annoncées. UN ولذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء زيادة مساهماتهم وتنفيذ تعهداتهم في الحين المناسب.
    Les pays africains mentionnés appellent donc l'ensemble des États Membres et la communauté des donateurs en particulier à accroître leurs contributions pour permettre au Haut Commissariat de s'acquitter efficacement de son mandat. UN لذلك فإن البلدان الأفريقية التي تتكلم باسمها تناشد جميع الدول الأعضاء ومجتمع المانحين العمل على زيادة مساهماتهم بغية تمكين المفوضية من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال.
    La délégation a remercié le FNUAP de la qualité des programmes qui avaient été établis pour le Burundi et Madagascar et a prié les donateurs d'accroître leurs contributions au Fonds. UN وشكر الوفد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على البرنامجين الجيدين اللذين صمما لبوروندي ومدغشقر ثم حث المانحين على زيادة مساهماتهم في الصندوق.
    La Directrice exécutive a instamment demandé aux membres du Conseil d'administration d'accroître leurs contributions au FNUAP et d'aider à enrayer la baisse des ressources afin de doter le Fonds des moyens nécessaires à l'accomplissement de son importante mission. UN وناشدت أعضاء المجلس التنفيذي زيادة مساهماتهم في الصندوق والمساعدة في عكس الاتجاه النزولي للموارد، مما يوفر للصندوق الموارد الكافية للقيام بولايته الحيوية.
    La délégation a remercié le FNUAP de la qualité des programmes qui avaient été établis pour le Burundi et Madagascar et a prié les donateurs d'accroître leurs contributions au Fonds. UN وشكر الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على البرنامجين الجيدين اللذين صمما لبوروندي ومدغشقر ثم حث المانحين على زيادة مساهماتهم في الصندوق.
    La Directrice exécutive a instamment demandé aux membres du Conseil d'administration d'accroître leurs contributions au FNUAP et d'aider à enrayer la baisse des ressources afin de doter le Fonds des moyens nécessaires à l'accomplissement de son importante mission. UN وناشدت أعضاء المجلس التنفيذي زيادة مساهماتهم في الصندوق والمساعدة في عكس الاتجاه النزولي للموارد، مما يوفر للصندوق الموارد الكافية للقيام بولايته الحيوية.
    2. Prendre note de la forte réduction de la valeur des contributions volontaires aux ressources de base du PNUD et demander aux donateurs d'accroître leurs contributions, compte tenu de l'objectif qu'il a fixé à ce sujet; UN ٢ - أن يحيط علما بالانخفاض الحاد في قيمة التبرعات المقدمة الى الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن يطلب الى المانحين زيادة مساهماتهم من أجل بلوغ هدف التبرعات الذي حدده المجلس التنفيذي؛
    Le projet de résolution engage les donateurs à envisager d'accroître leurs contributions au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et réaffirme que celui-ci devrait bénéficier de ressources financières plus prévisibles. UN ويدعو مشروع القرار المانحين إلى النظر في زيادة مساهماتهم لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ويؤكد مجددا على ضرورة أن يستفيد المكتب من تمويل أكثر قابلية للتنبؤ.
    Tous les intervenants ont souligné l'importance que revêtaient les ressources ordinaires pour l'UNICEF et encouragé les donateurs à accroître leurs contributions. UN 253- وشـدد جميع المتكلمين على أهمية الموارد العادية لليونيسيف وشجعوا المانحين على زيادة مساهماتهم.
    D'autre part, certains des autres bailleurs de fonds traditionnels seront invités à accroître leurs contributions à destination générale afin d'assurer un meilleur équilibre entre ces dernières et leurs contributions à des fins spéciales, en puisant dans les ressources supplémentaires qu'ils tirent, par exemple, de la saisie d'avoirs, le cas échéant. UN وثانيا، سيدعى بعض المانحين التقليديين الآخرين الى زيادة مساهماتهم العامة الغرض لتحقيق توازن أحسن بين مساهماتهم العامة والخاصة الغرض، وذلك باستخدام موارد اضافية، ومنها مثلا الموارد المتأتية من مصادرة الموجودات.
    Il a par conséquent prié instamment tous les donateurs et pays de programme qui étaient en mesure de le faire - la décision 2005/23 étant la plus récente à cet égard - d'accroître leurs contributions au titre des ressources ordinaires. UN ولـذا دأب المجلس، ومن ذلك مؤخرا في مقرره 2005/23، على حـث جميع المانحين والبلدان المضطلع فيها بالبرامج الذين بوسعهم زيادة مساهماتهم في الموارد العادية على أن يفعلوا ذلك.
    15. Prie instamment les États Membres, les organisations non gouvernementales et les membres du secteur privé qui apportent des contributions au Fonds de continuer à lui prêter leur concours et d'envisager d'accroître leurs contributions financières, et engage les autres à étudier la possibilité de fournir des contributions au Fonds. UN 15 - تحث الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وأفراد القطاع الخاص الذين ساهموا في الصندوق على مواصلة المساهمة فيه وعلى النظر في زيادة مساهماتهم المالية، وتدعو غيرهم إلى النظر في المساهمة في الصندوق.
    iv) Les gouvernements et les partenaires pourraient être encouragés à augmenter leurs contributions financières au Centre; UN `٤` يمكن تشجيع الحكومات والشركاء أيضا على زيادة مساهماتهم المالية للمركز؛
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité de partager les charges parmi les donateurs et ont signalé que bon nombre de donateurs qui étaient en mesure d'augmenter leurs contributions ne l'avaient pas encore fait. UN وأكدت وفود عديدة ضرورة تقاسم الأعباء بين المانحين وأشارت إلى أن العديد من المانحين القادرين على زيادة مساهماتهم لم يفوا بتلك المسؤولية في واقع الأمر.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité de partager les charges parmi les donateurs et ont signalé que bon nombre de donateurs qui étaient en mesure d'augmenter leurs contributions ne l'avaient pas encore fait. UN وأكدت وفود عديدة ضرورة تقاسم الأعباء بين المانحين وأشارت إلى أن العديد من المانحين القادرين على زيادة مساهماتهم لم يفوا بتلك المسؤولية في واقع الأمر.
    De nouveaux donateurs sont invités à se joindre à eux et les anciens donateurs sont invités à contribuer régulièrement au Fonds et, dans la mesure du possible, à augmenter leurs contributions. UN وشُجﱢع المانحون الجدد على المساهمة للمرة اﻷولى بينما شُجﱢع المانحون السابقون على المساهمة على أساس منتظم، وعلى زيادة مساهماتهم إذا أمكن ذلك.
    C'est pourquoi le Sénégal appelle une nouvelle fois la communauté internationale ainsi que l'ensemble des partenaires et des donateurs à augmenter leurs contributions, de manière à améliorer la situation financière de l'Office et lui permettre de continuer à apporter de l'espoir aux réfugiés de Palestine. UN ولذلك، تدعو السنغال مجددا المجتمع الدولي وجميع الجهات المانحة والشركاء إلى زيادة مساهماتهم بغية تحسين الحالة المالية للوكالة وتمكينها من مواصلة زرع الأمل في نفوس الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more