"زيادة مساهمة" - Translation from Arabic to French

    • accroître la contribution
        
    • renforcer la contribution
        
    • Participation accrue
        
    • Contribution accrue
        
    • Augmentation de la contribution
        
    • améliorer la contribution
        
    • augmenter la contribution
        
    • accroître la participation
        
    • plus grande contribution
        
    • optimiser la contribution
        
    • la contribution de
        
    • maximiser la contribution
        
    • une plus grande participation
        
    Nous continuerons de favoriser la complète égalité entre les hommes et les femmes et d'accroître la contribution des femmes au progrès et au développement dans le domaine social. UN سنواصل دعم المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة والعمل على زيادة مساهمة المرأة في التقدم والتنمية الاجتماعية.
    Ce projet à grande échelle devrait accroître la contribution des petites et moyennes entreprises. UN ويرمي هذا المشروع الواسع النطاق إلى زيادة مساهمة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    201. renforcer la contribution des ONG à la mise en oeuvre des programmes de population, notamment dans le domaine de l'éducation, des soins de santé primaires et de la planification familiale. UN ٢٠١ - زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرامج السكانية، مثل التعليم والرعاية الصحية اﻷولية وتنظيم اﻷسرة.
    v) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil UN ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس
    ii) Contribution accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil UN ' 2` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس
    B. Augmentation de la contribution des systèmes énergétiques écologiquement rationnels aux différentes sources d'approvisionnement en UN باء - زيادة مساهمة نظم الطاقة السليمة بيئيا في خلائط اﻹمداد الحالية
    Objectif de l'Organisation : améliorer la contribution des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à l'application des droits de l'homme au niveau du pays UN هدف المنظمة: زيادة مساهمة الإجراءات الخاصة في تنفيذ حقوق الإنسان على الصعيد القطري
    Il est proposé d'augmenter la contribution du HCR à la Division de l'audit et des conseils de gestion afin de couvrir ces frais. UN ويقترح زيادة مساهمة المفوضية في نفقات شعبة المراجعة والمشورة اﻹدارية لتغطية تكاليف عمليات مراجعة الحسابات هذه.
    8. accroître la participation du secteur privé aux processus de développement économique et social; UN 8 - زيادة مساهمة القطاع الخاص في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La Malaisie continue à accroître la contribution des Malaisiennes à son développement socioéconomique et leur participation à la vie sociale. UN ١٩ - إن ماليزيا مستمرة في زيادة مساهمة الماليزيات في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية وفي الحياة الاجتماعية.
    À cet égard, nous invitons le Groupe de la BID à prendre des mesures efficaces en vue d'accroître la contribution du secteur privé au processus de développement. UN وفي هذا الصدد، ندعو مجموعة البنك الإسلامي للتنمية إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل زيادة مساهمة القطاع الخاص في التنمية.
    16.20 L'objectif est d'accroître la contribution de la CEE à l'intégration économique et la compréhension mutuelle entre les pays de la région de la CEE sur les problèmes et politiques complexes. UN 16-20 يتمثل الهدف في زيادة مساهمة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في تحقيق التكامل الاقتصادي والتفاهم فيما بين بلدان منطقة اللجنة بشأن المشاكل والسياسات الاقتصادية المعقدة.
    Ce mécanisme de chaînes de commercialisation certifiées pour la production minérale avait pour objectif de renforcer la contribution du secteur minier à la stabilité politique et à la viabilité sociale. UN ويهدف المخطط، المسمى سلاسل التبادل التجاري المضمون في إنتاج المعادن، إلى زيادة مساهمة قطاع المعادن في الاستقرار السياسي والاستدامة الاجتماعية.
    Les participants examineront les politiques et les stratégies pouvant renforcer la contribution des TIC, de la facilitation du commerce et de la logistique au développement économique et à l'intégration économique régionale. UN وسينظر المؤتمر في السياسات والاستراتيجيات القادرة على زيادة مساهمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتيسير التجارة، والخدمات اللوجستية، في التنمية الاقتصادية والتكامل الاقتصادي الإقليمي.
    E. Recommandations pour des actions nationales propres à renforcer la contribution du tourisme au développement durable UN هاء - توصيات بشأن الإجراءات الوطنية الرامية إلى زيادة مساهمة السياحة في التنمية المستدامة
    v) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil UN ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس
    v) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil UN ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس
    vi) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil UN ' 6` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس
    La Contribution accrue des femmes au PNB est un processus à long terme difficile à mesurer sur une période de deux ans. UN وتشكل زيادة مساهمة المرأة في الناتج المحلي الإجمالي عملية طويلة الأجل يتعذر أن تكتمل في فترة سنتين، كما يتعذر قياسها.
    La part des organismes de protection sociale représente 20 % de l'ensemble des crédits ouverts au profit des secteurs sociaux en raison principalement de l'Augmentation de la contribution de l'État en faveur de la Caisse interprofessionnelle marocaine des retraites (CIMR) suite à l'amélioration du régime de retraite de la fonction publique. UN وتستأثر هيئات الحماية الاجتماعية بنسبة 20 في المائة من مجموع الاعتمادات المخصصة للقطاعات الاجتماعية وذلك، أساسا، بسبب زيادة مساهمة الدولة لصالح الصندوق المهني المغربي لمعاشات التقاعد، نتيجة لتحسين نظام التقاعد الخاص بالخدمة الحكومية.
    L'objectif général pour la période du plan est d'améliorer la contribution des femmes à l'industrialisation des pays en développement afin de leur permettre en particulier de participer sur un pied d'égalité à la prise de décisions dans l'industrie et aux fruits du développement. UN ويتمثل الهدف اﻹجمالي للفترة التي تشملها الخطة في زيادة مساهمة المرأة في عملية تصنيع البلدان النامية، بما في ذلك تمكينها من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في عملية اتخاذ القرارات الصناعية وفي الاستفادة من التنمية.
    Le Rapporteur spécial se réjouit de l’adoption d’une législation par le Congrès des États-Unis tendant à augmenter la contribution des États-Unis au Fonds susmentionné et engage les États Membres à faire de même. UN وأعرب المقرر الخاص عن تقديره لاعتماد كونغرس الولايات المتحدة قانونا يدعو إلى زيادة مساهمة الولايات المتحدة في الصندوق وناشد الدول اﻷعضاء أن تحذو ذلك المثال.
    — Chercher à accroître la participation de l'industrie nationale à l'économie nationale; UN - العمل على زيادة مساهمة الصناعة الوطنية في الاقتصاد الوطني.
    Cette participation, à la fois celle du Conseil par l'intermédiaire de son président et celle des principaux responsables du secrétariat, assurerait la plus grande contribution possible de la CNUCED à la Réunion de haut niveau. UN ومن شأن مثل هذه المشاركة التي تتم بالنيابة عن المجلس وكذلك من خلال رئيسه، والدور القيادي للأمانة، أن تؤدي إلى زيادة مساهمة الأونكتاد إلى أقصى درجة في الاجتماع الرفيع المستوى.
    Soucieuse d'optimiser la contribution des jeunes à l'édification de la société, surtout dans les domaines qui les concernent, d'encourager de nouvelles formes de participation et d'organisation des jeunes et de leur apprendre à assumer des responsabilités, UN وإذ تهدف إلى زيادة مساهمة الشباب في بناء المجتمع إلى أقصى حد ممكن، وخاصة في جميع المجالات التي تعنيهم، والترويج لأشكال جديدة من مشاركة الشباب وتنظيمهم، وتدريب الشباب على تحمل المسؤوليات،
    Il est envisagé qu'à l'avenir, la contribution de l'ONU continuera à augmenter de 2 à 2,5 millions de dollars lors de chaque exercice biennal. UN وأضاف أنه من المتوخى أن تستمر زيادة مساهمة الأمم المتحدة في المستقبل بما يتراوح بين 2 و 2.5 من ملايين الدولارات كل فترة سنتين.
    maximiser la contribution des richesses minérales à l'économie nationale suppose d'agir à différents niveaux, et il n'existe pas pour y parvenir de recette unique; au contraire, il faut pour chaque étape du processus faire des choix adaptés à la situation particulière de chaque pays. UN وتنطوي زيادة مساهمة الثروة المعدنية إلى أقصى حد في الاقتصاد الوطني على عدد من المراحل، وهي لا تنطوي على وصفة موحدة؛ فبدلا من ذلك، يجب اتخاذ خيارات تتلاءم والظروف الخاصة للبلدان إزاء كل مرحلة من مراحل العملية.
    Il demande également le renforcement des capacités locales pour protéger les enfants et une plus grande participation des jeunes aux programmes de consolidation de la paix. UN ويدعو المجلس أيضا إلى تعزيز القدرات المحلية لحماية الأطفال وإلى زيادة مساهمة الشبان في برامج بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more