"زيادة ملحوظة" - Translation from Arabic to French

    • une augmentation sensible
        
    • une augmentation notable
        
    • une nette augmentation
        
    • considérablement augmenté
        
    • sensiblement augmenté
        
    • une forte augmentation
        
    • une augmentation marquée
        
    • une augmentation remarquable
        
    • une augmentation importante
        
    • a nettement
        
    • nettement plus
        
    • sensiblement accru
        
    • fortement augmenté
        
    • a considérablement
        
    • augmenté sensiblement
        
    Cet attentat inquiétant fait suite à une augmentation sensible des actes terroristes visant des civils israéliens. UN وتأتي هجمات اليوم التي أثارت قلقا شديدا، في أعقاب زيادة ملحوظة في النشاط الإرهابي الذي يستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    Il en résulte une augmentation notable du coût de l’administration, des services publics et de l’équipement, en particulier dans les territoires multi-insulaires. UN ونتيجة لهذا، طرأت زيادة ملحوظة في تكاليف اﻹدارة والحكومة والهياكل المادية اﻷساسية، ولا سيما في اﻷقاليم اﻷرخبيلية.
    Depuis 2004, il a fait référence à l'état de droit et à la justice transitionnelle dans plus de 160 résolutions, ce qui représente une nette augmentation par rapport à la période correspondante d'avant le rapport de 2004. UN فمنذ عام 2004، أشار المجلس إلى سيادة القانون والعدالة الانتقالية في عدد من القرارات يتجاوز 160 قرارا، وهذا ما يمثل زيادة ملحوظة مقارنة بالفترة ذاتها التي سبقت صدور تقرير الأمين العام لعام 2004.
    La Chine a constaté que le nombre de naissances d'enfants de moins de 5 ans enregistrées avait considérablement augmenté. UN ولاحظت حدوث زيادة ملحوظة في تسجيل المواليد دون سن 5 سنوات.
    Les transferts de bénéfices ont sensiblement augmenté, représentant 6 % des exportations de biens et de services de la région. UN وزادت تحويلات اﻷرباح زيادة ملحوظة وعادلت ٦ في المائة من صادرات المنطقة اﻹقليمية من السلع والخدمات.
    une forte augmentation de l'immigration et de la croissance démographique depuis 2000 a fait passer le nombre d'habitants officiellement recensés à 36 605 en 2008, soit un accroissement d'environ 83 % depuis le dernier recensement national de 2001. UN وعلى إثر زيادة ملحوظة في الهجرة ونمو السكان منذ عام 2000، زاد العدد التقديري الرسمي للسكان ليبلغ 605 36 نسمات في عام 2008، أي بزيادة 83 في المائة تقريبا منذ الإحصاء الوطني الأخير في عام 2001.
    On a observé par ailleurs une augmentation marquée des attaques lancées contre des membres de la police civile, les exposant à des risques inacceptables. UN وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة ملحوظة في عمليات الهجوم على الشرطة المدنية مما مثل مستوى غير مقبول من المخاطرة.
    En 2001, UNIFEM a enregistré une augmentation sensible des contributions au titre des autres ressources, qui ont atteint au total 11 millions de dollars. UN وفي عام 2001، سجّل الصندوق زيادة ملحوظة في الموارد الأخرى، بلغ مجموعها 11 مليون دولار.
    Il y a eu une augmentation sensible du pourcentage de postes vacants dans l'ensemble du Tribunal, qui a touché les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe. UN وقد حدثت زيادة ملحوظة في معدل الشواغر في جميع أقسام المحكمة، مما أثر على الدوائر ومكتب المدعية العامة وقلم المحكمة.
    Bien que les nouvelles plaques minéralogiques ne soient pas encore disponibles en nombre suffisant, on a observé une augmentation sensible du nombre de véhicules qui ont traversé la ligne de démarcation interentités avec les anciennes plaques. UN ورغم أن لوحة الترخيص الموحدة الجديدة لم تتح بعد بأعداد كافية حدثت زيادة ملحوظة في أعداد المركبات التي تعبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين حتى وهي تحمل لوحات قديمة.
    On assiste à une augmentation notable du nombre des personnes de nationalité surinamaise ou étrangère qui travaillent dans l'industrie du sexe et du nombre des lieux de prostitution officieux. UN وهناك زيادة ملحوظة في عدد المشتغلات بالجنس سواء من أهالي سورينام أو من الأجنبيات وفي عدد الأماكن غير المرخص بها.
    Plus généralement, toute la zone a bénéficié d'une augmentation notable des investissements étrangers qui ont plus que doublé au cours des deux dernières années. UN وبوجه أعم، أظهرت المنطقة بكاملها زيادة ملحوظة في الاستثمار اﻷجنبي، بحيث زاد إلى أكثر من الضعف في السنتين الماضيتين.
    Toutefois, on a enregistré une augmentation notable des activités insurrectionnelles dans les préfectures de l'ouest du pays. UN غير أنه كانت هناك زيادة ملحوظة في أنشطة المتمردين في المقاطعات الغربية.
    La CNUCED a enregistré une nette augmentation du nombre des abonnés à ses comptes Twitter et Facebook. UN وسجل الأونكتاد زيادة ملحوظة في متابعة حسابيه على تويتر والفيسبوك.
    Ce chiffre représente une nette augmentation par rapport aux 108 cas signalés au cours de la même période l'année dernière. UN ويمثل هذا الرقم زيادة ملحوظة مقارنة بعدد الحالات التي سجلت خلال الفترة نفسها من العام الماضي، وكان عددها 108 حالات.
    Le nombre de programmes de pays procédant à des analyses ou à des évaluations dans ce domaine a également considérablement augmenté. UN كما طرأت زيادة ملحوظة في عدد البرامج القطرية التي تجري استعراضات أو تقييمات جنسانية رسمية.
    Ce n’est qu’en Afrique du Nord que l’espérance de vie moyenne a considérablement augmenté, atteignant aujourd’hui 64,8 ans. UN ولم يشهد العمر المتوقع زيادة ملحوظة إلا في شمال أفريقيا حيث يبلغ مستواه حاليا ٦٤,٨ سنة.
    Enfin, on se souviendra que les prêts n'ont pas sensiblement augmenté les dépenses d'administration du Fonds. UN وأخيرا، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القروض لم تؤد إلى زيادة ملحوظة في التكاليف اﻹدارية للصندوق.
    une forte augmentation du nombre de nouvelles affaires a été observée l'année dernière. UN وحدثت زيادة ملحوظة في منحى القضايا الجديدة خلال العام الماضي.
    On constate une augmentation marquée des inscriptions, qui s'accompagne d'un accès à l'école plus aisé pour les filles. UN ويلاحظ وجود زيادة ملحوظة في معدلات التسجيل المصحوبة بزيادة تيسر الوصول إلى المدارس بالنسبة إلى الفتيات.
    Le Gouvernement a annoncé une augmentation remarquable des ressources financières consacrées aux doctorants. UN وقد أعلنت الحكومة الدانمركية عن زيادة ملحوظة في التمويل للطلبة المسجلين للحصول على درجة الدكتوراة.
    Amélioré et rénové, il a enregistré une augmentation importante du nombre des accès, essentiellement parce qu'il est plus facile à consulter maintenant que sa présentation et sa structure ont changé. UN وقد شهد الموقع الشبكي الجديد والمحسن زيادة ملحوظة في عدد الاتصالات، ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة تيسير استخدامه بفضل ما أدخل على تصميمه وهيكله من تنقيحات.
    Néanmoins, depuis l'avènement du nouveau système, le nombre de différends empruntant la voie formelle a nettement augmenté. UN غير أنه منذ بدء العمل بالنظام الجديد، ازداد عدد المظالم التي يلتمس الموظفون حلها من خلال النظام الرسمي زيادة ملحوظة.
    Toutefois, grâce l'initiative lancée par les pouvoirs publics en faveur de la maternité sans risque, les femmes sont nettement plus nombreuses à avoir recours aux services de planification familiale. UN ومع ذلك، أسفرت مبادرة اﻷمومة اﻵمنة التي اتخذتها الحكومة عن زيادة ملحوظة في استعمال المرأة لخدمات تنظيم اﻷسرة.
    5. Au cours de la dernière période biennale, l'apport d'informations par des parties tierces s'est sensiblement accru. UN ٥- وقد شهدت فترة السنتين اﻷخيرة زيادة ملحوظة في المعلومات التي توفرها موارد فضائية تابعة ﻷطراف ثالثة.
    Depuis 1973, le nombre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies a fortement augmenté et leur nature a sensiblement changé. UN ومنذ عام 1973، حدثت زيادة ملحوظة في عدد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأدخلت تغييرات هامة في طبيعتها.
    19. Le nombre de femmes déléguées à des conférences internationales a augmenté sensiblement. UN 19 زيادة ملحوظة في عدد النساء اللائي يشكلن جزءا من الوفود المرسلة إلى المؤتمرات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more