"زيادة ملموسة" - Translation from Arabic to French

    • une augmentation sensible
        
    • une augmentation substantielle
        
    • augmenter sensiblement
        
    • considérablement augmenté
        
    • une augmentation importante
        
    • une nette augmentation
        
    • accroissement sensible
        
    • sensiblement augmenté
        
    • accroître sensiblement
        
    • une hausse considérable
        
    • une augmentation considérable
        
    • notablement
        
    • une hausse sensible
        
    • augmentation notable
        
    • accroissement notable
        
    une augmentation sensible des cas de violences sexuelles a été constatée avec les conflits armés de ces dernières années. UN وشوهدت زيادة ملموسة في حالات العنف الجنسي مع حدوث صراعات مسلحة في السنوات الأخيرة.
    Une expansion soutenue des exportations est inconcevable sans une augmentation substantielle des investissements. UN ولن يمكن تحقيق نمو مستديم في الصادرات ما لم يحقق الاستثمار زيادة ملموسة.
    À cet égard, le nombre de ces entreprises, qui est actuellement de 70, devait augmenter sensiblement grâce à une intense compagne de promotion et de marketing. UN ومن المرتقب أن يزيد عدد الشركات التجارية الدولية النشطة زيادة ملموسة عن عددها الحالي البالغ ٧٠ شركة بفضل الترويج والتسويق الجيدين.
    Les effectifs du Bureau étant plus nombreux et une intégration des systèmes administratifs s'imposant, les besoins en matériel ont considérablement augmenté. UN وقد أدت زيادة عدد الموظفين والحاجة إلى إقامة نظم ادارية متكاملة إلى زيادة ملموسة في الاحتياجات من المعدات.
    Si les contributions sans affectation particulière sont demeurées au même niveau, à 10,5 millions de dollars, il y a eu une augmentation importante des contributions à des fins spécifiées, qui sont passées de 22,2 millions de dollars en 2004 à 36,6 millions de dollars en 2005. UN وبالرغم من أن التبرعات غير المخصصة ظلت عند مستواها السابق وهو 10.5 ملايين دولار، فقد حدثت زيادة ملموسة في التبرعات المخصصة، وذلك من 22.2 مليون دولار في عام 2004 إلى 36.6 مليون دولار في عام 2005.
    On note plus particulièrement une nette augmentation de la consultation du site Web des Nations Unies au cours des six derniers mois, avec un nombre croissant de visiteurs pour qui il représente une source essentielle d'informations. UN ولوحظ بوجه خاص زيادة ملموسة في استخدام الموقع الشبكي للأمم المتحدة خلال الأشهر الستة الماضية، وزيادة عدد الزوار ممن يعتبرونه مصدرا أساسيا للأخبار والمعلومات.
    accroissement sensible de la capacité des tribunaux de s'acquitter de leurs tâches dans les délais et conformément à la loi UN حدوث زيادة ملموسة في قدرة المحاكم على الانتهاء من مجموع القضايا القائمة في حينها وبما يتماشى مع القانون
    Le Rapporteur spécial a été informé que le nombre de disparitions forcées, d'arrestations et de détentions arbitraires avait sensiblement augmenté. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عدد حالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين زادت زيادة ملموسة.
    10. Ces dernières années, les projets expressément axés sur les problèmes d'environnement ont vu leur part s'accroître sensiblement. UN ١٠ - زادت نسبة المشاريع التي تشدد بوجه خاص على العنصر البيئي زيادة ملموسة خلال السنوات القلائل الماضية.
    385. Au cours des années 80, les dépenses réelles de logement ont subi une hausse considérable, bien que les ménages propriétaires soient relativement très peu nombreux à avoir acheté leur logement après le milieu des années 80. UN ٥٨٣- وفي غضون الثمانينات حدثت زيادة ملموسة في الانفاق الفعلي على الاسكان. رغم أن نسبة اﻷسر المعيشية المالكة لمساكن تم اقتناؤها بعد منتصف الثمانيات كانت نسبة صغيرة.
    Les chiffres indiquent une augmentation considérable par rapport à l'année précédente. UN ويدل ذلك على زيادة ملموسة بالنسبة لمعلمات العام السابق.
    Il est de notre responsabilité commune de remédier à cette réalité inacceptable en prenant des initiatives qui peuvent aboutir à une augmentation sensible de leur nombre à l'Agence. UN أنها مسؤولية مشتركة لنا جميعا أن نتصدى لهذا الواقع غير المقبول، بمبادرات قد تفضي إلى زيادة ملموسة في عددهن، في الوكالة.
    La délégation indienne espère que les réformes du Secrétaire général déboucheront sur l'établissement d'un système de financement qui entraînera une augmentation sensible des ressources, selon des modalités prévisibles et sûres. UN وقال إن وفده يأمل في أن تؤدي اصلاحات اﻷمين العام الى إقامة نظام للتمويل يؤدي الى زيادة ملموسة في الموارد على أساس يمكن التنبؤ به وآمن.
    Dans la perspective de la quatrième reconstitution de la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial, elle souhaitera peut-être aussi demander une augmentation substantielle des ressources allouées au titre de l'application de la Convention, compte tenu des besoins démontrés. UN ولعلها تناشد أيضا المؤتمر المقبل الرابع لتجديد موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية زيادة حجم الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية زيادة ملموسة في ضوء الاحتياجات المبينة.
    Nous demandons une augmentation substantielle des ressources du FEM dans le contexte des négociations sur la troisième reconstitution du FEM pour lui permettre d'allouer une plus grande part de ses ressources à l'Afrique. UN وندعو، في سياق المفاوضات الثالثة الجارية لتجديد موارد المرفق، إلى إحداث زيادة ملموسة في هذه الموارد لتمكينه من تخصيص حصة أكبر من موارده لأفريقيا.
    Nous espérons augmenter sensiblement notre contribution aux opérations comme celles dont je viens de parler. UN ونأمل أن يزداد إسهامنا زيادة ملموسة في العمليات التي ينطبق عليها هذا الوصف.
    Les effectifs du Bureau étant plus nombreux et une intégration des systèmes administratifs s'imposant, les besoins en matériel ont considérablement augmenté. UN وقد أدت زيادة عدد الموظفين والحاجة إلى إقامة نظم ادارية متكاملة إلى زيادة ملموسة في الاحتياجات من المعدات.
    une augmentation importante de ces ressources aurait des retombées positives sur d'autres domaines connexes, en particulier sur les activités relatives au développement. UN وزيادة هذه الموارد زيادة ملموسة أمر يمكن أن يترك أثرا إيجابيا على المجالات ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص على اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز التنمية.
    L'achèvement de la transition et le début de la campagne agricole, en septembre, conjugués à la campagne de sensibilisation des autorités tanzaniennes, ont entraîné une nette augmentation du nombre de retours au cours des derniers mois. UN وقد أدت عوامل الانتهاء من العملية الانتقالية وبداية الموسم الزراعي في أيلول/سبتمبر وجهود التوعية التي بذلتها السلطات التنزانية إلى زيادة ملموسة في عدد العائدين خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Les informations reçues faisaient, en fait, apparaître un accroissement sensible de la participation du Saint-Siège aux activités de l’Organisation des Nations Unies. UN وأشارت المعلومات الواردة بالفعل إلى زيادة ملموسة في مشاركة الكرسي الرسولي في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Or, l'article 4 prévoyait que le Sous-Comité pourrait être élargi une fois que le nombre des Etats parties aurait sensiblement augmenté. UN وقال إن المادة ٤ تنص على توسيع اللجنة الفرعية عند حدوث زيادة ملموسة في عدد الدول اﻷطراف.
    Ma délégation propose d'accroître sensiblement le nombre des réunions de la nouvelle commission. UN ووفد بلادي يقترح زيادة عدد اجتماعات اللجنة الجديدة زيادة ملموسة.
    On estime que les engagements d'investissement pris par les membres du Consortium dans le domaine de l'infrastructure en Afrique s'élevaient en 2007 à 10 milliards de dollars des États-Unis environ, soit une hausse considérable de 20 % par rapport aux 7,7 milliards annoncés en 2006. UN وفي عام 2007، قُدرت الالتزامات التي قطعها أعضاء الاتحاد لتطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا بنحو 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ يمثل زيادة ملموسة قدرها 20 في المائة عن مبلغ الـ 7.7 بلايين دولار التي التزم به في عام 2006.
    Toutes ces campagnes ont eu pour résultat une augmentation considérable des taux d'inscription des filles comme des garçons à l'école primaire. UN وفي جميع الحالات، أسفرت هذه الحملات عن زيادة ملموسة في معدلات القيد بالمدارس الابتدائية بالنسبة للبنين والبنات.
    Des arrangements pris au siège pour une mobilisation efficace des ressources autres que les ressources de base seront soutenus par une capacité notablement renforcée de mobilisation des ressources au sein du FENU. UN وسيجري دعم الترتيبات المعمول بها في المقر فيما يتصل بالأنشطة المشتركة الرامية إلى تعبئة الموارد غير الأساسية، وذلك بزيادة قدرة الصندوق على تعبئة الموارد زيادة ملموسة.
    L'année 2006 a été marquée par une hausse sensible du soutien apporté aux programmes en faveur de l'enfance par des organisations internationales, notamment l'UNICEF et Save the Children (Suède). UN كما شهد عام 2006 زيادة ملموسة في الدعم المقدم لبرامج الطفولة من قبل المنظمات الدولية وخاصة اليونيسيف والمنظمة السويدية لرعاية الأطفال.
    Une réaffectation des voix doit entraîner une augmentation notable du pouvoir de tous les pays les moins avancés lors des votes. UN ويجب أن تؤدي عمليات إعادة تخصيص الأصوات إلى زيادة ملموسة في القوة الانتخابية لجميع البلدان الأقل نمواً.
    Il en a résulté un accroissement notable du budget de défense de la République. UN وقد أسفر هذا عن زيادة ملموسة في انفاق الجمهورية على الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more