"زيادة من" - Translation from Arabic to French

    • passé de
        
    • augmentation de
        
    • passée de
        
    • une augmentation qui
        
    • portant de
        
    • une hausse de
        
    • une augmentation par
        
    La participation de la direction s'est nettement améliorée, et le taux de respect des obligations de celle-ci s'est amélioré et est passé de 87 % en 2008 à 96,5 % en 2009. UN وقد تحسنت مشاركة المديرين بشكل كبير، حيث بلغ معدل الامتثال 96.5 في المائة في عام 2009، مما يمثل زيادة من النسبة المسجلة في عام 2008 والبالغة 87 في المائة.
    Le taux d'alphabétisme des femmes est passé de 29,85 % en 1981 à 53,67 % en 2001. UN وتبين معدلات محو الأمية للإناث زيادة من 29.58 في المائة في عام 1981 إلى 53.67 في المائة في عام 2001.
    augmentation de 20 à 25 heures par mois. UN هنـاك زيادة من ٠٢ ساعة إلى ٥٢ ساعة شهريا.
    augmentation de 30 à 33 heures à 733 dollars par heure. UN زيادة من 30 إلى 33 ساعة بسعر 733 دولارا للساعة.
    En dollars, la part de ces fonds est passée de 33 % en 2002 à 92 % en 2005. UN وبالقيمة الدولارية، مثلت زيادة من 33 في المائة عام 2002 إلى 92 في المائة عام 2005.
    Les prévisions établies pour les locaux transitoires accusent une augmentation qui ferait passer le montant des dépenses de 214,5 millions de dollars dans la stratégie IV approuvée à 389,8 millions de dollars dans la stratégie IV accélérée. UN وتبين التقديرات الموضوعة لمكان الإيواء المؤقت زيادة من مبلغ الـ 214.5 مليون دولار المرصود في إطار الاستراتيجية الرابعة المعتمدة إلى مبلغ 389.8 مليون دولار في إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة.
    Approuver le relèvement du plafond de surstockage de matériel majeur, en le portant de 10 à 20 % des quantités autorisées à l'annexe B du mémorandum d'accord UN الموافقة على إحداث زيادة من 10 في المائة إلى 20 في المائة في الاعتماد المخصص لنشر معدات رئيسية باعتبارها مخزونات احتياطية وفق الكميات المأذون بها في المرفق باء من مذكرة التفاهم
    Cela représente une hausse de 16 % en 2007 et reflète l'augmentation des coûts du logement pour les ménages avec enfants. UN وشكل هذا زيادة من النسبة البالغة 16 في المائة في عام 2007، وهو يعكس الارتفاع في تكاليف سكن الأسر المعيشية التي لديها أطفال.
    Les données font apparaître non seulement une augmentation par rapport au taux de 2010, soit 438 décès pour 100 000 naissances vivantes, mais aussi de grandes disparités entre les pays dont certains, comme la République centrafricaine et la Sierra Leone, détiennent des records mondiaux avec respectivement 880 et 1 100 décès pour 100 000 naissances vivantes. UN ولا يقتصر الأمر على أن البيانات تظهر زيادة من معدل 438 في عام 2010، ولكنها أيضا تسلط الضوء على الفوارق الكبيرة فيما بين البلدان، حيث تكون في بعضها، مثل جمهورية أفريقيا الوسطى وسيراليون، أعلى معدلات في العالم إذ يبلغ المعدل 880 و 100 1 حالة وفاة، على التوالي، لكل 100 ألف مولود حي.
    Les statistiques communiquées par l'Equateur traduisaient une augmentation puisque l'on était passé de 63 cas répertoriés en 1997 à 297 cas en 2003. UN وأوضحت الإحصاءات المقدمة من إكوادوار زيادة من 63 حالة في 1997 إلى 297 حالة في 2003.
    Tarif passé de 850 dollars à 1 500 dollars par heure. UN زيادة من ٨٥٠ دولارا الى ٥٠٠ ١ دولار لكل ساعة.
    Le pourcentage de foyers disposant de téléphones fixes est passé de 19 % en 2005 à 21,7 % en 2012. UN وفيما يختص بالبيوت التي لديها خطوط هاتفية أرضية، حدثت زيادة من 19 في المائة عام 2005 إلى 21.7 في المائة عام 2012.
    Comme suite à la campagne sur les questions de santé en matière de procréation menée auprès des forces armées, le taux d'utilisation des contraceptifs est passé de 29 % en 1997 à 50 % en 2000 parmi cette frange de la population. UN فقد شنوا حملة من أجل مسائل الصحة الإنجابية وسط القوات المسلحة، وسجل معدل انتشار أساليب منع الحمل في تلك الشريحة المجتمعية زيادة من 29 في المائة في عام 1997 إلى نحو 50 في المائة في عام 2000.
    Le revenu mensuel net moyen par personne pour tous les ménages était passé de 1 792 couronnes slovaques en 1989 à 4 652 couronnes slovaques en 1997, soit une augmentation de 159,6 %. UN هذا وزاد متوسط الدخل الشهري لكل فرد من أفراد الأسرة بالنسبة لكل الأسر من 792 1 كورونا شهرياً عام 1989 إلى 652 4 كورونا شهرياً عام 1997، أي بمعدل زيادة من 159.6 في المائة.
    Entre 2008 et 2011, le montant total des investissements dans l'éducation est passé de 1 milliard 45 millions de yuan (3,31 % du PIB) à 1 858 700 000 yuan (3,93 % du PIB). UN وفي الفترة من 2008 إلى 2011، زاد الاستثمار المالي الإجمالي في التعليم من 1.045 تريليون يوان إلى 1.8587 تريليون يوان، وهو ما يمثل زيادة من 3.31 في المائة إلى 3.93 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    augmentation de 47 à 58 heures; augmentation du coût de 794 dollars à 800 dollars par heure. UN زيادة من 47 إلى 58 ساعة طيران، وازدادت التكلفة من 794 إلى 800 دولار للساعة.
    augmentation de 33 à 44 heures; coût par heure inchangé. UN زيادة من 33 ساعة طيران إلى 44 ساعة، ولم يقع أي تغيير في تكلفة الساعة.
    Selon un autre point de vue, cet objectif serait préservé si l'entité adjudicatrice était tenue d'accepter toute augmentation de ce type. UN وذهب رأي مناقض إلى أن ذلك لن ينافي الغرض إذا ما اشتُرط أن توافق الجهة المشترية على أي زيادة من هذا القبيل.
    Sinon on peut tabler sur une augmentation de 12° C sur 10 ans. Open Subtitles طبقا لهذا، نحن ننظر في زيادة من 12 درجة مئوية. في العقد التالي،
    Selon des chiffres provisoires, l'aide multilatérale apportée par le système des Nations Unies augmente, puisqu'elle est passée de 20 millions de dollars en 2010 à 44 millions en 2011. UN وتبين الأرقام الأولية للمساعدات المتعددة الأطراف الآتية من منظومة الأمم المتحدة زيادة من 20 مليون دولار في عام 2010 إلى 44 مليون دولار في عام 2011.
    En conséquence, la population de déplacés internes du pays est passée de 325 000 à 469 000 personnes. UN ونتيجة لذلك، شهد عدد السكان المشردين داخلياً في هذا البلد زيادة من 000 325 إلى ما يقدر بنحو 000 469 شخص.
    Les prévisions établies pour les locaux transitoires accusent une augmentation qui ferait passer le montant des dépenses de 214,5 millions de dollars dans la stratégie IV approuvée à 389,8 millions de dollars dans la stratégie IV accélérée. UN وتبين التقديرات الموضوعة لمكان الإيواء المؤقت زيادة من مبلغ الـ 214.5 مليون دولار المرصود في إطار الاستراتيجية الرابعة المعتمدة إلى مبلغ 389.8 مليون دولار في إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة.
    Approuver l'augmentation du nombre de jours pendant lesquels les membres des contingents ou des unités de police constituées peuvent percevoir une indemnité de permission, en le portant de 7 à 15 UN الموافقة على إحداث زيادة من 7 أيام إلى 15 يوما في عدد أيام بدل الإجازة الترويحية لأفراد القوات العسكرية/لأفراد وحدات الشرطة المشكلة
    À cela s'ajoute une hausse de l'ensemble des dépenses publiques, le budget de l'État est ainsi passé d'environ 95 milliards de riyals en 2009-2010 à 127,5 milliards en 2010-2011. UN يضاف إلى هذا تزايد الإنفاق الحكومي العام، حيث سجلت ميزانية الدولة زيادة من 95 مليار ريال تقريباً في 2009-2010 إلى 127.5 مليار ريال في 2010-2011.
    Ceci représente une augmentation par rapport aux 8,4 millions de livres déclarées au titre des déchets totaux liés à la production dans l'Inventaire des rejets toxiques pour 1997 (Rabovsky, 2000). UN وهذا يمثل زيادة من 8,4 مليون رطل سجلت في عام 1997 لمخزونات الإطلاقات السمية باعتبارها نفايات إجمالية من الإنتاج في الولايات المتحدة (Rabovsky, 2000).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more