Une information appropriée et ciblée peut contribuer à accroître les ressources dont dispose l'organisation. | UN | ومن شأن اﻹعلام المناسب والموجه بصفة سليمة أن يساعد في زيادة موارد البرنامج. |
Pour relever le défi, il faut accroître les ressources du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille. | UN | إن مواجهة التحدي تقتضي زيادة موارد صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷنشطة اﻷسرية. |
Elles ont souligné que les pays devaient relever le défi et accroître les ressources du Fonds et assurer leur prévisibilité. | UN | وأكدوا على ضرورة أن تقبل البلدان التحدي المتمثل في زيادة موارد الصندوق وضمان التنبؤ بها. |
Les participants à la réunion ont souligné qu'il était important d'augmenter les ressources budgétaires et extrabudgétaires destinées aux procédures spéciales. | UN | وأكد الاجتماع أهمية زيادة موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية لفائدة الإجراءات الخاصة. |
Des États Membres ont accueilli avec satisfaction la décision d'augmenter les ressources de la Banque mondiale et des banques régionales de développement. | UN | ورحبت الدول الأعضاء بقرار زيادة موارد البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية. |
accroissement des ressources de base du PNUD affectées à l'intégration transversale du genre et à la programmation dans une optique genre | UN | زيادة موارد البرنامج الإنمائي الأساسية المخصصة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني والبرمجة |
Un succès notable est l'augmentation des ressources du FMI. | UN | ومن بين أوجه النجاح الجديرة بالملاحظة زيادة موارد صندوق النقد الدولي. |
Pris note du rapport sur le Fonds d'équipement des Nations Unies (DP/1994/33) et invité le Fonds a poursuivre ses efforts en vue de trouver de nouvelles sources de financement, notamment en faisant appel à des donateurs non traditionnels; | UN | أحاط علما بتقرير صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية (DP/1994/33)، وشجع الصندوق على مواصلة جهوده لتحديد زيادة موارد التمويل، بما فيها الموارد المقدمة من مانحين غير تقليديين؛ |
Elle traite également de l'élaboration des politiques visant à accroître les ressources pour la production d'électricité et les réserves en eau salubre. | UN | كما تناولت السياسات الرامية إلى زيادة موارد الكهرباء والاحتياطيات من المياه المأمونة. |
Elles ont souligné que les pays devaient relever le défi et accroître les ressources du Fonds et assurer leur prévisibilité. | UN | وأكدوا على ضرورة أن تقبل البلدان التحدي المتمثل في زيادة موارد الصندوق وضمان التنبؤ بها. |
Il est important d'accroître les ressources du budget ordinaire afin de couvrir au moins toutes ces activités de base. | UN | ومن المهم زيادة موارد الميزانية العادية كي تغطّي، بصورة وافية، على الأقل جميع الأنشطة الأساسية الصادر تكليف بشأنها. |
L'intervenant évoque à nouveau la nécessité d'accroître les ressources du Groupe de travail et l'appui qui lui est accordé et remercie les gouvernements français et argentin de leurs contributions. | UN | وأكد مجدداً على الحاجة إلى زيادة موارد الفريق العامل والدعم المقدم له، وشكر حكومتي الأرجنتين وفرنسا على مساهماتهما. |
Les intervenants ont loué sa conduite éclairée et son autorité intellectuelle, son esprit ouvert et l'approche novatrice qu'il avait mise en œuvre pour accroître les ressources du PNUD aux fins du développement. | UN | وشددت البيانات التي ألقيت على قيادته الفكرية الملهمة، وعلى ما تحلى به من روح الانفتاح، وعلى النهج المجدد الذي أخذ به في زيادة موارد البرنامج من أجل العمل الإنمائي. |
Cela étant, il suivra également tout nouvel avis que l'Assemblée pourrait formuler afin d'accroître les ressources du Compte. IV. Recommandations | UN | ومع ذلك، فإن الأمين سيسترشد أيضا بأية مشورة أخرى مقدمة من الجمعية العامة بشأن زيادة موارد حساب التنمية. |
Le Secrétaire général a l'intention de continuer à augmenter les ressources prises en charge par le budget ordinaire. | UN | ويلتزم الأمين العام بمزيد من العمل من أجل زيادة موارد الميزانية العادية للمكتب. |
À ce propos, il était nécessaire d'augmenter les ressources ordinaires et extrabudgétaires de la CNUCED. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد زيادة موارد الأونكتاد العادية وموارده الخارجة عن الميزانية. |
Aucun résultat concret n'a été obtenu concernant la mise en oeuvre immédiate des Accords généraux d'emprunt visant à augmenter les ressources du Fonds. | UN | وأنه لم يتم التوصل إلى نتائج محددة بشأن التنفيذ المبكر للترتيبات العامة للاقتراض من أجل زيادة موارد الصندوق. |
Nous devons donc envisager d'augmenter les ressources du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et d'autres institutions à cette fin. | UN | ومن ثم ينبغي أن ننظر في زيادة موارد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والوكالات اﻷخرى لهذه الغاية. |
Une délégation a contesté l'accroissement des ressources prévues pour l'atténuation de la pauvreté, qu'elle n'estimait pas relever des activités prioritaires de la CNUCED. | UN | وتساءل أحد الوفود عن وجاهة زيادة موارد أنشطة القضاء على الفقر، التي لا يعتقد أنها تمثل أولوية في أنشطة اﻷونكتاد. |
Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés jusqu'à présent par ce fonds pour appuyer des projets de coopération Sud-Sud et invitons tous les membres du Groupe des 77 ainsi que le système des Nations Unies à contribuer à l'accroissement des ressources du Fonds d'affectation spéciale. | UN | ونلاحظ بارتياح التقدم الذي أحرزه حتى الآن هذا الصندوق في دعم مشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وندعو جميع أعضاء مجموعة الـ 77 وكذلك منظومة الأمم المتحدة إلى دعم زيادة موارد الصندوق الاستئماني. |
L'augmentation des ressources financières de l'Organisation semble donc être l'élément clef si l'on veut améliorer son efficacité. | UN | ولذلك يبدو أن زيادة موارد اليونيدو المالية هو المفتاح لرفع مستوى كفاءة المنظمة. |
L'augmentation des ressources du Fonds des Nations Unies pour la population est, en ce sens, impérative. | UN | وفي هذا السياق، يتحتم قطعا زيادة موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Pris note du rapport sur le Fonds d'équipement des Nations Unies (DP/1994/33) et invité le Fonds a poursuivre ses efforts en vue de trouver de nouvelles sources de financement, notamment en faisant appel à des donateurs non traditionnels; | UN | أحاط علما بتقرير صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية (DP/1994/33)، وشجع الصندوق على مواصلة جهوده لتحديد زيادة موارد التمويل، بما فيها الموارد المقدمة من مانحين غير تقليديين؛ |
Il faut considérablement accroître de manière prévisible, régulière et fiable, les ressources allouées aux activités opérationnelles pour le développement en fonction de l'augmentation des besoins des pays en développement en agissant rapidement car il s'agit là d'un impératif urgent. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة موارد اﻷنشطة التنفيذية اﻹنمائية زيادة كبيرة على أساس مضمون مستمر يمكن التنبؤ به بما يتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، التي ينبغي معالجتها على نحو عاجل وسريع. |